Ibn Qayim: ¡Oh, Adoradores de Cristo! [A’obbad al-Masih Fi Naqd al-Nasraniah]


قصيدة : أعباد المسيح في نقض النصرانية



A’ubbad al-Masih Fi Naqd al-Nasraniah


Ibn Qayim: ¡Oh, Adoradores de Cristo!






أعباد المسيح لنا سؤال ... نريد جوابه ممن وعاه

"¡Oh, adoradores Cristo! Queremos una respuesta a nuestra pregunta [de vuestros sabios],



إذا مات الإله بصنع قوم ... أماتوه فما هذا الإله

Si el Señor fue asesinado por el acto de alguna gente, ¿qué tipo de Dios es este?


وهل أرضاه ما نالوه منه ... فبشراهم إذاً نالوا رضاه

¡Nos preguntamos! ¿Estuvo él contento por lo que ellos le hicieron?

Si es que sí, bendito sean ellos que consiguieron Su Complacencia,



وإن سخط الذي فعلوه فيه ... فقوّتهم إذاً أوهت قِواه


¡Pero si Él estaba descontento, esto significa que su poder (de ellos) Lo había subyugado!





وهل بقي الوجود بلا إله ... سميع يستجيب لمن دعاه

¿Fueron dejados todos los seres sin un Sustentador, entonces quién contestó las oraciones?




وهل خلتِ الطباق السبع لما ... ثوى تحت التراب وقد علاه

¿Estuvieron los siete cielos vacíos, cuando Él estuvo bajo tierra o en algún sitio?



وهل خلت العوالم من إلهٍ ... يدبرها وقد سُمرَت يداه

¿Fueron todos los mundos dejados sin un Dios que los dirigiera mientras Sus manos fueron clavadas?




وكيف تخلت الأملاك عنه ... بنصرهم وقد سمعوا بكاه

¿Por qué no le ayudaron los ángeles cuando lo oyeron mientras él lloraba?



وكيف أطاقت الخشبات حمل الإله ... الحق شد على قفاه

Como podrían los palos permanecer en pie soportando al Señor Verdadero cuando Él fue sujetado,



وكيف دنا الحديد إليه حتى ... يخالطه ويلحقه أذاه

¿Cómo podrían los hierros alcanzarlo [y haber] clavado Su cuerpo?




وكيف تمكنت أيدي عداه .... وطالت حيث قد صفعوا قفاه

Como podrían las manos de Sus enemigos alcanzarlo y golpear Su dorso,





وهل عاد المسيح إلى حياة ... أم المحيي له ربّ سواه

¿Y fue resucitado Cristo solo, o el Revividor fue otro Dios?




ويا عجباً لقبر ضم رباً ... وأعْجَبَ منه بطن قد حواه

¡Qué panorama fue, una tumba que encerró a un Dios!

¡Más extraño todavía es el vientre que Lo confinó!



أقام هناك تسعا من شهور ... لدى الظلمات من حيضٍ غِذَاه

¡Permaneció allí durante nueve meses en completa oscuridad, alimentado por la sangre!



وشق الفرج مولودا صغيرا ... ضعيفا فاتحا للثدى فاه

Entonces salió de la matriz como un bebé pequeño,

¡Débil y jadeando para ser amamantado!





ويأكل ثم يشرب ثم يأتي ... بلازم ذاك هل هذا إله

Comió y bebió, e hizo lo que de esto naturalmente resultó, [1]

¿Es esto [lo qué ustedes llaman] un Dios?





تعالى الله عن إفك النصارى ... سيسأل كلهم عما افتراه

Alto y Exaltado sea Allah por encima de las mentiras de los cristianos,

¡Todos ellos serán responsables de sus calumnias!





أعباد الصليب لأي معنى ... يعظّم أو يقبّح من رماه

¡Oh, Adoradores de la Cruz! ¿Por qué razón es esta exaltada y culpables [la culpa es echada sobre aquellos] quienes la rechazan
?




وهل تقضى العقول بغير كسر ... وإحراق له ولمن بغاه

¿No sería lógico romperla y quemarla, junto con el que la innovó? [2]



إذا ركَبَ الإله عليه كرها ... وقد شدت لتسمير يداه

¿Ya que el Señor fue crucificado en ella, y sus manos fueron sujetadas a ella?





فذاك المركب الملعون حقا ... فدسه لا تبسه إذا تراه

Esa es realmente una cruz maldita que llevar,

¡Luego deséchala, no la beses! [3]





يهان عليه رب الخلق طرًا ... وتعبده فإنك من عداه

Maltrataron al Señor en ella, y ¿tú la adoras?

¡Luego [está claro que] eres uno de Sus enemigos!




فإن عظّمته من أجل أن قد ... حوى رب العباد وقد علاه

Si la alabas porque esta llevó al Señor de los Mundos,




وقد فقد الصليب فإن رأينا ... له شكلا تذكرنا سناه

¿Por qué no te postras y adoras tumbas,[4] 



فهلا للقبور سجدت طُرّا ... لضم القبر ربَّك في حشاه

ya que la tumba contuvo a tu Dios en ella?




فيا عبد المسيح أفق فهذا ... بدايته وهذا منتهاه

Luego adorador de Cristo, abre tus ojos,

este es el principio y este es el final"




Notas de pie de página

==================

[1] Orinar y defecar.

[2]  Pablo de Tarso. Fundador de la fe de la Trinidad.

[3] No la glorifiques.

[4] Ya que vosotros, como Cristianos detestáis la idea de adorar una tumba,

¿¿cómo es que vosotros entonces consideráis como bueno adorar la cruz??????



Traducido del Inglés por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia

Texto original en castellano: http://perlasdelislam.blogspot.com/2009/12/ibn-qayyim-oh-adoradores-de-cristo.html
Texto en inglés: http://islamtees.wordpress.com/poetry/ y http://www.salafitalk.net/st/viewmessages.cfm?Forum=%208&Topic=8194

1 comentarios:

سلفيين من اسبانية ~ Salafis de España 29 de diciembre de 2009, 17:48  

Assalamu alaikum wa rahmatu Allahi wa barakatu,

Ukhti tengo el audio del poema Alhamdulillah por si lo quieres publicar:

http://www.dailymotion.com/video/xbfr0m_poeme-destine-au-chretiens-ibn-al-k_news

Wa alaikum assalam wa rahmatu Allahi wa barakatu


Perlas del ISLAM اللؤلؤ الإسلام

Perlas del ISLAM  اللؤلؤ الإسلام

 اللهم ارنا الحق حقا وارزقنا اتباعة وارنا الباطل باطلا وارزقنا اجتنابه


¡Oh, Allah! ¡Haz que veamos la verdad como verdad y ayúdanos a seguirla; y haz que veamos la falsedad como falsedad y ayúdanos a evitarla!

Aclaración importante


Esta web sigue el minhaj de los Salaf u Saleh y de aquellos que les siguieron y siguen en su camino. Y como tal, seguimos el consenso de los ulama y no tomamos ni promovemos ni encubrimos a aquellos que han sido refutados por los grandes sabios de Ahlus Sunnah wal Yama'a, entre ellos a Yahia al Hajuri, etc, ni nos oponemos al Jarh wat Tadil. (Por favor, ver "http://perlasdelislam.blogspot.com.es/p/yahia-al-hajuri-y-otros.html">http://perlasdelislam.blogspot.com.es/p/yahia-al-hajuri-y-otros.html ).


Condiciones para copiar o difundir:
Cada uno es libre de copiar los textos que traduzco y difundirlos en otras webs, no es necesario mi consentimiento, bajo la condición de que usted no cambie ni omita nada de los textos incluyendo esto los enlaces web y el traductor (por motivos de verificación del texto), para que otros puedan beneficiarse de más textos provechosos y poder recurrir a los textos originales.


Imprescindible saber que:
No clamo tener conocimiento, no hablo con mis palabras los textos islámicos aquí publicados, ni explico las fatuas o palabras de los sabios, etc, tan solo traduzco. Ruego, que si se encuentra algún error tanto en la fuente o en la traducción, piense bien primero de su herman@ musulman@ y se ponga en contacto a través de un comentario en la entrada correspondiente y se procederá a cambiarlo tan pronto sea posible.

Imágenes:

Muchas de las imágenes de este blog han sido tomadas de internet de páginas web gratuitas, etc. No clamamos ningún derecho sobre ellas excepto las que nos pertenecen. Si usted cree que se viola alguno de sus derechos de autor, por favor, póngase en contacto con nosotros haciendo un comentario en la entrada del blog pertinente y procederemos a borrarla tan pronto nos sea posible.

Gracias.

Nuestro email


perlasdelislam1@gmail.com