Poema Laamiah Atribuido a Sheikh al-Islam Ibn Taymía



Poema Laamiah Atribuido 

Sheikh al-Islam Ibn Taymía (rahimahullah)




Esta es una traducción del Poema Laamiah que es atribuido a Sheikh al-Islam Ibn Taymía (rahimahullah). Son únicamente 16 versos de poesía, fácil de memorizar, y un gran punto de partida para la memorización de un niño o un iniciado (principiante) en el conocimiento. Esta qasida tiene un manuscrito en Jaami'ah Malik Saud (no. 6/1928), siendo escrito en el año 1353 H., y este es encontrado junto con otros dos trabajos, al-Wasiyah al-Kubra, y al-Adillah al-Bayinah, ambos de los cuales son conocidos trabajos de Ibn Taymía. Ha sido mencionado por un sabio de Irak, Nu'mán al-Alusi (rahimahullah), en su maravilloso libro "Jalaa' al-Ainain Fi Muhaakamah al-Ahmadain." Sheikh Abd as-Salam ibn Burjis (rahimahullah) incluyó esta qasida. como una de entre las mejores poesías de Ibn Taymía, en su trabajo "al-Sahih min al-Nadhm al-Fasih Li Sheikh al-Islam Ibn Taymía" y un número de sabios tienen explicaciones de esta qasida, desde los sabios contemporáneos Sheikh Salih al-Suhaymi y también Sheikh Ahmad al-Mardawi (f. 1236 H.) hace casi doscientos años. Su adscripción a Ibn Taymía no está establecida decisivamente, sin embargo, los contenidos de la poesía están en concordancia con la creencia de Ahl as-Sunnah, y debido a su brevedad y corta longitud, es digna de prestarle atención.




يَا سَائِلي عَنْ مَذْهَبِي وعَقِيدَتِي  
 Oh, el que pregunta sobre mi doctrina y credo
[1]
رُزِقَ الهُدَى مَنْ لِلْهِدَايَةِ يَسْأَلُ  
 Ciertamente, es otorgado con la guía quien la pide

اسْمَعْ كَلامَ مُحَقِّقٍ فِي قَـولـِه  
 Escucha la palabra del que se ha asegurado de la verdad de su declaración

[2]
لاَ يَنْـثَنِي عَنْـهُ وَلاَ يَتَبَـدَّلُ  
 Sin desviarse de ella ni sustituirla (por otra cosa)
حُبُّ ” الصَّحابَةِ ” كلِّهِمْ لِي مَذْهَبٌ  
 Amar a los Compañeros, todos ellos (sin excepción) es para mí una (escuela de) doctrina

[3]
وَمَوَدَّةُ القُرْبَى بِهَا أَتَوَسّــلُ 
 Y el amor de los más
 cercanos (los Ahl al-Bayt) busco yo como un medio de proximidad (a Allah
وَلِكُلِّهِمْ قَـدْرٌ عَلاَ وَفَضَائلٌ 
 Y cada uno de ellos tiene un rango y una excelencia brillante
[4]
لكِنَّمَا ” الصِّدِّيقُ ” مِنْهُمْ أَفْضَـلُ  
 Sin embargo, entre ellos [Abu Bakr] Al-Siddiq es el más excelente

وَأَقُولُ فِي ” القُرْآنِ ” مَا جَاءَتْ بِـهِ 
 Y digo en cuanto al Qur'an (sólo) aquello que ha venido

[5]
آياتُـهُ فَهْوَ الْكَرِيمُ الْـمُنزَلُ

[En sus] versos, ya que es la Revelación Noble

وَأَقُولُ قَالَ اللهُ جَلَّ جَلاَلُهُ 
 Y digo, 'Allah, el Poderoso y  Majestuoso dijo
[6]
وَ” الْمُصْطَفَى ” الْهَادِي وَلاَ أَتَأَوَّلُ 
 [E igualmente] 'el Elegido' (el Profeta) [dijo], y no trato   de explicar sus palabras 

وَجَمِيعُ ” آيَاتِ الصِّفَاتِ ” أُمِرُّهَـا  
Y todos los versos de los atributos los transmito

[7]
حَقّـاً كَمَا نَقَـلَ الطِّرَازُ الأَوَّلُ  
 En verdad, como la primera (y mejor de las generaciones)  ha transmitido [sin tratar de explicarlos]
وأَرُدُّ عُهْدَتَها إِلَى نُقَّالِهَِـِاُ  
 Y devuelvo la responsabilidad obligatoria a ellos, a aquellos que los transmitieron (intacto
[8]
وَأَصُونُها عـَنْ كُلِّ مَا يُتَخَيَّلُ  
Y los protejo de todo lo que es imaginado (con respecto a su realidad)

قُبْحاً لِمَنْ نَبَذَ ” القُرَانَ ” وَرَاءَهُ  
Desgracia para quien lanzó el Qur'án detrás de su espalda 
[9]
وَإِذَا اسْتَدَلَّ يَقُولُ قَالَ ” الأَخْطَلُ “  
¡Y cuándo le es pedido que proporcione evidencias, dice, 'al-Akhtal [el Cristiano] dijo!’

وَالمُْؤْمِنُونَ ” يَـرَوْنَ ” حَقّـاً ربَّهُمْ  
 Y los Creyentes verán a su Señor en Verdad (en la Otra Vida)

[10]
وَإلَى السَّمَـاءِ بِغَيْرِ كَيْفٍ ” يَنْزِلُ  
 Y al cielo ÉL desciende sin (designar) cómo

وأُقِرُ بـ” الْمِيـزَانِ ” وَ “الْحَوضِ ” الَّذِي 

 Y afirmo las Balanzas y el Estanque en el que

[11]

أَرجُـو بأَنِّي مِنْـهُ رَيّاً أَنْهَـلُ  

Espero ser (de entre aquellos) cuya sed será apagada (por él) 


وَكَذَا ” الصِّراطُ ” يُمَدُّ فَوْقَ جَهَنَّمٍ  

E igualmente (afirmo) el Puente extendido sobre el Infierno (sobre el que todos pasarán)

[12]

فَمُسَلَّمٌ نَـاجٍ وَآخَـرَ مُهْمَـلُ  

Luego, uno es salvado (u otro desamparado (quién   caerá)  

و” النَّارُ ” يَصْلاَهَا الشَّقِيُّ بِحِكْمَةٍ  

Y el desgraciado será quemado en el Fuego por la Sabiduría divina 

[13]

وَكَذَا التَّقِيُّ إِلى ” الجِنَانِ ” سَيَدْخُلُ  

 E igualmente (por la Sabiduría Divina) el piadoso entrará en los Jardines


ولِكُلِّ حَيٍّ عَاقِـلٍ في قَبْـرِهِ  

 Y cada persona viva, mentalmente sana, tendrá en su tumba

[14]

عَمَلٌ يُقارِنُـهُ هُنَـاكَ وَيُسْـأَلُ  

 Sus hechos para acompañarlo y por los que él será preguntado


هذا اعْتِقَـادُ ” الشَّافِعيِِّ ” و ” مَالِكٍ “  

 Esta es la creencia de as-Shaafi'í y Malik

[15]

وَ”أَبِي حَنِيفَـَةَ ” ثُمَّ ” أَحْـمَدَ ” يُنْقَـلُ  

 Y de Abu Hanifa y después Ahmad, que ha sido transmitida


فَإِنِ اتَّبَعْتَ سَبِيلَهُمْ فَمُوَفَّقٌ 

 Luego si sigues su camino, entonces el éxito te ha sido concedido

[16]

وَإِنِ ابْتَدَعْتَ فَمَا عَلَيْكَ مُعَـوَّلُ  

Y si innovas, entonces no tienes ningún apoyo (en absoluto).



Traducido al inglés por Abu ʿIyaad
Traducido al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia
Texto original en inglés:  http://www.aqidah.com/creed/assets/docs/laamiyyah-translation.pdf

Para escuchar la recitación del poema en audio: aquí [1]otra versión aquí [2]otra aquí [3] y otra por el Sheikh Muhammad Ramzán al-Hajiri aquí.

Nota: Hay numerosas versiones del poema en las que varía solo ligeramente en la elección de las palabras en ciertos versos, usted se encontrará con estas variaciones inevitablemente cuando escuche las diferentes recitaciones.



Contenidos del Poema

El poema consta de elementos mayores de la creencia de los Salaf, y sobre los que toca:

 La excelencia de los Compañeros,
 Hacer tawassul a Allah a través del amor hacia ellos,
 La superioridad de Abu Bakr as-Siddiq (radiallahu anhu),
 Remitirse al Qur'án y la Sunnah,
 Creer en los versos de los atributos en el modo del camino de los Salaf,
 Refutación de los Ash'aris quienes basan su opinión sobre el Qur'an en el dicho de un cristiano trinitario,
 Creencia en ver a Allah (la Ru'yah) en la Otra Vida,
 Creer en el descendimiento de Allah al cielo más bajo sin un cómo,
 Creer en el Mizán, Haud y Siraat (de los asuntos de la Otra Vida),
 El castigo del Fuego y la recompensa del Paraíso en relación a la Sabiduría Divina en conexión con el tema del al-qadar,
 El interrogatorio en la tumba,
 Y estableciendo que esta es la creencia de los cuatro Imames.

Otros poemas sobre 'aquidah con su respectivo audio: 
 ¡Oh, Adoradores de Cristo! [A’obbad al-Maseeh Fi Naqd al-Nasraniyyah] 
 El Haaiyyah , Poema de Ibn Abi Daawud (f.316)








Perlas del ISLAM اللؤلؤ الإسلام

Perlas del ISLAM  اللؤلؤ الإسلام

 اللهم ارنا الحق حقا وارزقنا اتباعة وارنا الباطل باطلا وارزقنا اجتنابه


¡Oh, Allah! ¡Haz que veamos la verdad como verdad y ayúdanos a seguirla; y haz que veamos la falsedad como falsedad y ayúdanos a evitarla!

Aclaración importante


Esta web sigue el minhaj de los Salaf u Saleh y de aquellos que les siguieron y siguen en su camino. Y como tal, seguimos el consenso de los ulama y no tomamos ni promovemos ni encubrimos a aquellos que han sido refutados por los grandes sabios de Ahlus Sunnah wal Yama'a, entre ellos a Yahia al Hajuri, etc, ni nos oponemos al Jarh wat Tadil. (Por favor, ver "http://perlasdelislam.blogspot.com.es/p/yahia-al-hajuri-y-otros.html">http://perlasdelislam.blogspot.com.es/p/yahia-al-hajuri-y-otros.html ).


Condiciones para copiar o difundir:
Cada uno es libre de copiar los textos que traduzco y difundirlos en otras webs, no es necesario mi consentimiento, bajo la condición de que usted no cambie ni omita nada de los textos incluyendo esto los enlaces web y el traductor (por motivos de verificación del texto), para que otros puedan beneficiarse de más textos provechosos y poder recurrir a los textos originales.


Imprescindible saber que:
No clamo tener conocimiento, no hablo con mis palabras los textos islámicos aquí publicados, ni explico las fatuas o palabras de los sabios, etc, tan solo traduzco. Ruego, que si se encuentra algún error tanto en la fuente o en la traducción, piense bien primero de su herman@ musulman@ y se ponga en contacto a través de un comentario en la entrada correspondiente y se procederá a cambiarlo tan pronto sea posible.

Imágenes:

Muchas de las imágenes de este blog han sido tomadas de internet de páginas web gratuitas, etc. No clamamos ningún derecho sobre ellas excepto las que nos pertenecen. Si usted cree que se viola alguno de sus derechos de autor, por favor, póngase en contacto con nosotros haciendo un comentario en la entrada del blog pertinente y procederemos a borrarla tan pronto nos sea posible.

Gracias.

Nuestro email


perlasdelislam1@gmail.com