Páginas

martes, 17 de junio de 2014

Poema de Imam ash-Shafi'i: "Deja que los días.."


Poema de Imam ash-Shafi'i:

 "Deja que los días hagan.."

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد





دع الأيام تفعل ما تشاء *** وطب نفسا إذا حكم القضاء

Deja que  los días hagan como les plazca
Y permanece firme cuando está establecido el Decreto


ولا تجزع لحادثة الليالي *** فما لحوادث الدنيا بقاء

No te asustes de lo que suceda por la noche
Ya que los asuntos de este mundo no duran


وكن رجلا على الأهوال جلدا *** وشيمتك السماحة والوفاء

Y se un hombre fuerte al afrontar las calamidades
Y que tu naturaleza sea la de la honestidad y la amabilidad.


وإن كثرت عيوبك في البرايا *** وسرك أن يكون لها غطاء

Si tus defectos se vuelven demasiados frente a la gente
Y deseas que sean ocultados


يغطى بالسماحة كل عيب *** وكم عيب يغطيه السخاء

Entonces que sepas que la amabilidad cubre todos ellos
Y ¡cuántos son los defectos mantenidos ocultos por la amabilidad!


ولا حزن يدوم ولا سرور *** ولا بؤس عليك ولا رخاء

Ninguna tristeza dura para siempre, ni ninguna felicidad
Y no vas a permanecer en la pobreza, ni en lujo alguno.


ولا ترج السماحة من بخيل *** فما في النار للظمآن ماء

No se puede esperar la generosidad del miserable
Ya que no hay agua en el Fuego para el sediento.


ورزقك ليس ينقصه التأني *** وليس يزيد في الرزق العناء

Tu provisión no se menguará por las demoras de la vida
Y tampoco aumentará por tu prisa.


إذا ما كنت ذا قلب قنوع *** فأنت ومالك الدنيا سواء

Si, en tu corazón, posees contento
Entonces tú y los que poseen el mundo sois iguales.


ومن نزلت بساحته المنايا *** فلا أرض تقيه ولا سماء

Y para aquel cuya muerte en el horizonte desciende
No puede ofrecerle protección ninguna tierra ni ningún cielo.


وأرض الله واسعة ولكن *** إذا نزل القضا ضاق الفضاء

Es cierto que la tierra de Allah es realmente vasta
Pero si desciende el decreto, el mundo se encoge.


دع الأيام تغدر كل حين *** ولا يغني عن الموت الدواء


Deja que los días sean los que te traicionen en todo momento
Pues no hay cura que pueda beneficiar a una persona en la muerte.


Poema del Diwan de Imam ash-Shafi'i

Traducido del árabe al inglés por: http://fajr.wordpress.com
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, Al Andalus, el 19 de Shaaban de 1435 Hijra (17/6/2014).
Texto original en castellano: http://perlasdelislam.blogspot.com/2014/06/a-beautiful-poem-by-imaam-ash-shafii.html
Texto en inglés: http://maktabasalafiya.blogspot.com/2014/06/poem-by-imaam-ash-shafii-let-days-go.html




No hay comentarios:

Publicar un comentario