La diferencia entre los pecados y las malas acciones.




La diferencia entre los pecados y 

las malas acciones. 


« الفرق بين الذنوب والسيئات »


El gran sabio Ibn al-Qayim al-Jauzía – رحمه الله – dijo:

‘Cuando la palabra ‘pecados’ es mencionada en el Qur’an, entonces lo que se entiende con esto es que son los pecados mayores.

Cuando la palabra ‘malas acciones’ entonces lo qie se entiende con ello es los pecados menores. 

Al reflexionar sobre las ayat del Qur'an Noble, encontramos que:

La palabra ‘perdón’ (al-maghfiratu) es presentada junto con pecados y la palabra ‘at-takfir’ (anulación) es presentada con las malas obras.

Allah Ta’ala dijo:

” رَبَّنَا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَكَفِّرْ عَنَّا سَيِّئَاتِنَا ”

{¡Señor nuestro! Perdona nuestros pecados y condona (anula) nuestras malas acciones}

Esto se debe a que la palabra ‘perdón’ (al-maghfiratu) incluye la prevención y la protección, y la palabra ‘at-takfir’ (anulación) incluye el ocultación y la eliminación.

La evidencia de que las malas acciones son los pecados menores y lo que los anulan está en el dicho de  Allah Ta’ala:

” إِنْ تَجْتَنِبُوا كَبَائِرَ مَا تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُكَفِّرْ عَنْكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ ” 

{Si evitáis los pecados graves que se os han prohibido, borraremos vuestras malas obras...}


[Mudarij as-salikín 1/317]

Traducción del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia (que Allah perdone sus numerosas faltas y haga que sea limpiado su honor de las mentiras vertidas contra ella y contra esta web).
En Ishbilia, el 8 Jumada az-Zani de 1447 Hijra (28/11/2025).
Traducción del árabe al inglés: Abbas Abu Yahia.
Texto en inglés:  https://followingthesunnah.com/the-difference-betweensins-evil-deeds/

Nota: Prohibido extraer/ compartir las traducciones de esta página eliminando fuentes y traductores. Se permite compartir sin modificar nada de los textos.

Y Allah ‎ permanece testigo de nuestros actos.




Baja tu mirada



Baja tu mirada

Imam al Ajurri (رَحِمَهُ الله) dijo:

«Uno de los Salaf dijo una vez a un hombre que estaba mirando (fijamente a una mujer):

'Si esa fuera tu madre, ¿acaso no me matarías por mirarla? Entonces, teme a Allah y baja tu mirada"».

Adab al Nufus, p.95.

Traductor del inglés al castellano: Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 26 de Jumada al awal de 1447 Hijra (16/11/2025).
Traductor del árabe al inglés: Abu Iyad.
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2025/11/baja-tu-mirada.html   ©https://t.me/perlasdelislam
Texto en inglés: 



Tener conocimiento es una cosa…

Tener conocimiento es una cosa…

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Sheikh ul-Islam Ibn Taymía [رحمه الله] dijo:

«وليس كلّ من وجدَ العلم قَدرَ على التعبير عنه، والإحتجاج له ! فالعلم شيءٌ . وبيانه شيءٌ آخر . والمناظرة عنه، وإقامة دليله شيءٌ ثالث . والجواب عن حجّة مخالفهِ شيءٌ رابعٌ .»


«No todo el que encuentra conocimiento es capaz de expresarlo y usarlo como evidencia.

Por consiguiente, el conocimiento es una cosa y clarificarlo es otra cuestión.

Debatir sobre el conocimiento y establecer la prueba es la tercera cuestión.

Responder a las evidencias del que se opone a la prueba es una cuarta cuestión».


[Jawab Al-Itiradaat Al-Misaríah Ala Al-Futíah Al-Hamawíah, (p. 44)].

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 5 de Jumada az Zani de 1447 Hijra (25/11/2025).
Traducido del árabe el inglés por Abbas Abu Yahia.
Texto en inglés: https://followingthesunnah.com/having-knowledge-is-one-thing/ y https://maktabasalafiya.blogspot.com/2025/11/having-knowledge-is-one-thing.html

Abandonar la oración obligatoria



Abandonar la oración obligatoria

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Ibn al-Qayim (رحمه الله) dijo:

«No hay desacuerdo entre los musulmanes acerca de que abandonar deliberadamente una oración obligatoria es de entre los pecados más graves y la mayor de las ofensas. Su pecado es mayor que matar un alma o quitarle la riqueza a la gente.

Una persona así se expone al castigo, la ira y la deshonra de Allah en este mundo y en el Más Allá».


[As-Salah wa Ahkam Tarikiha, p. 31].

Traductor del inglés al castellano: Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 30 de Jumada al awal de 1447 Hijra (20/11/2025).
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2025/11/abandoning-obligatory-prayer.html


Desgracia para el conocimiento y su gente



Desgracia para el conocimiento y su gente

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Ibn Hazm (رحمه الله) dijo:

«No hay desgracia más perjudicial para el conocimiento y su gente que los intrusos en este, aquellos que no son de su verdadera gente. Son ignorantes y aún así creen que saben, corrompen pero piensan que son justos».


[Madaawat al-Nufus, p. 67].


Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 26 de Jumada al awal de 1447 Hijra (16/11/2025).
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2025/11/affliction-to-knowledge-its-people.html



Perlas del ISLAM اللؤلؤ الإسلام

Perlas del ISLAM  اللؤلؤ الإسلام

 اللهم ارنا الحق حقا وارزقنا اتباعة وارنا الباطل باطلا وارزقنا اجتنابه


¡Oh, Allah! ¡Haz que veamos la verdad como verdad y ayúdanos a seguirla; y haz que veamos la falsedad como falsedad y ayúdanos a evitarla!

Aclaración importante


Esta web intenta seguir el minhaj de los Salaf u Saleh y de aquellos que les siguieron y siguen en su camino. Y como tal, seguimos el consenso de los ulama y no tomamos ni promovemos ni encubrimos a aquellos que han sido refutados por los grandes sabios de Ahlus Sunnah wal Yama'a. ).


Condiciones para copiar o difundir:
Cada uno es libre de copiar los textos que traduzco y difundirlos en otras webs, no es necesario mi consentimiento, bajo la condición de que usted no cambie ni omita nada de los textos incluyendo esto los enlaces web y el traductor (por motivos de verificación del texto) NO USAR LOS TEXTOS AQUI PROPORCIONADOS CON FINES COMERCIALES, SON GRATUITOS Y ASí DEBE PERMANECER, para que otros puedan beneficiarse de más textos provechosos y poder recurrir a los textos originales.


Imprescindible saber que:
No clamo tener conocimiento, no hablo con mis palabras los textos islámicos aquí publicados, ni explico las fatuas o palabras de los sabios, etc, tan solo traduzco. Ruego, que si se encuentra algún error tanto en la fuente o en la traducción, piense bien primero de su herman@ musulman@ y se ponga en contacto a través de un comentario en la entrada correspondiente y se procederá a cambiarlo tan pronto sea posible.

Imágenes:

Muchas de las imágenes de este blog han sido tomadas de internet de páginas web gratuitas, etc. No clamamos ningún derecho sobre ellas excepto las que nos pertenecen. Si usted cree que se viola alguno de sus derechos de autor, por favor, póngase en contacto con nosotros haciendo un comentario en la entrada del blog pertinente y procederemos a borrarla tan pronto nos sea posible.

Gracias.

Nuestro email


perlasdelislam1@gmail.com