La historia de Yusuf: Igualdad entre descendientes



La historia de Yusuf: 

Igualdad entre descendientes


por Imam as-Sa’di, رحمه الله

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Beneficios derivados de la historia de Yusuf
Capítulo 3: Igualdad entre descendientes

Traducido del árabe al inglés por Abbas Abu Yahia.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 16 de Shawal de 1441 Hijra (8/6/2020).

(SI DESEA DISTRIBUIR UN TEXTO, NO OMITA NADA DEL TEXTO INCLUIDO FUENTES Y ENLACES) 

 1 - De los beneficios de esta historia es que está prescrito para la humanidad tratar a los descendientes por igual. Es necesario que la persona, aunque ame a uno de ellos más que a otro, oculte su favoritismo tanto como pueda. No debería mostrar preferencia por un hijo, aunque pueda que le ame más debido a diferentes cosas, ya que no favorecer a un hijo por encima de otros es más cercano a la corrección de los hijos y a promover la bondad y la unidad entre ellos. Es por esta razón, que una vez que el fuerte amor que Yaqub tenía por Yusuf se volviera aparente para los hermanos de Yusuf –عليه السلام -, que Yaqub –عليه السلام - no podía ser paciente sin él y que él –عليه السلام- estaba preocupado por Yusuf y no por sus hermanos, ellos llevaron a cabo un mal asunto, que fue separar a Yusuf de su padre.

Ellos dijeron:

إِذۡ قَالُواْ لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰٓ أَبِينَا مِنَّا وَنَحۡنُ عُصۡبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِى ضَلَـٰلٍ۬ مُّبِينٍ * ٱقۡتُلُواْ يُوسُفَ أَوِ ٱطۡرَحُوهُ أَرۡضً۬ا يَخۡلُ لَكُمۡ وَجۡهُ أَبِيكُمۡ وَتَكُونُواْ مِنۢ بَعۡدِهِۦ قَوۡمً۬ا صَـٰلِحِينَ 

{Cuando dijeron: Yusuf y su hermano son más amados para nuestro padre que nosotros a pesar de que somos todo un clan; nuestro padre está en un claro error.  Matad a Yusuf o abandonadlo en una tierra cualquiera para que así el rostro de vuestro padre se vuelva únicamente a vosotros. Y una vez que lo hayáis hecho podréis ser gente recta}.

  [Surah Yusuf: 8-9].


Esto hace muy claro que la razón por la que ellos separaron a Yusuf –عليه السلام-  de su padre fue su distinción de amor hacia Yusuf, lo cual está en contraste a lo que muchos sabios de Tafsir mencionan, es decir, que Yusuf –عليه السلام- les dijo acerca de su sueño y ellos le envidiaron por ello. No obstante, este entendimiento, sobre que Yusuf les contó sobre su sueño, niega el noble ayah y muestra poca fiabilidad por parte de Yusuf –عليه السلام- porque su padre le pidió que mantuviera su sueño en secreto, diciendo:

قَالَ يَـٰبُنَىَّ لَا تَقۡصُصۡ رُءۡيَاكَ عَلَىٰٓ إِخۡوَتِكَ فَيَكِيدُواْ لَكَ كَيۡدًا‌ۖ

{Dijo: ¡Hijo mío! No cuentes tu visión a tus hermanos porque si lo haces tramarán algo contra ti} .[Surah Yusuf: 5].


Yusuf ––عليه السلام- era mejor y más inteligente como para informar a sus hermanos sobre su sueño. Sin embargo, muchas de las narraciones de los Bani Israil han sido ampliamente difundidas entre mucha gente, pese al hecho de que, con la mínima contemplación de los textos de la Sharia', uno llegaría a saber la falsedad de esta interpretación.

En cualquier caso, lo que llevó a los hermanos de Yusuf hacer lo que hicieron fue que Yaqub distinguiera con la atención y, si este fue el caso, la terrible cuestión de separar a Yaqub -  عليه السلام- de Yusuf no estaba permitida. Ellos sabían que estaba permitido que ellos los separaran, pero dijeron:

Haced este gran crimen y luego arrepentíos a Allah más tarde. Es por esto que dijeron:

 وَتَكُونُواْ مِنۢ بَعۡدِهِۦ قَوۡمً۬ا صَـٰلِحِينَ 


{...Y una vez que lo hayáis hecho podréis ser gente recta (mediante el arrepentimiento antes de cometer el pecado)} [Surah Yusuf: 9].

No está permitido que los siervos de Allah lleven a cabo un pecado en cualquier situación, aun si tuviera la intención de arrepentirse de ello. Es obligatorio mantenerse lejos de los pecados, pero si los pecados suceden, entonces el arrepentimiento de estos es obligatorio.

Tal vez, es de la sabiduría de Allah y de Su Misericordia para con Yaqub -  عليه السلام- aquello que Allah le destinó para él, ser separado, lo cual le causó tristeza y problemas, de tal modo que su rango pudiera ser elevado en el dunia y en la otra vida. Además, la bendición cuando fueron reunidos tuvo un efecto más profundo y llevó a una mayor gratitud y alabanza para Allah, así como causó al hijo de Yaqub, Yusuf, alcanzar el estado de gran estatus que logró.

"Quizás odies algo que es bueno para tí y Allah lo sabe pero tú no lo sabes".


 2 - De los beneficios de esta historia: es el fomento por ser cuidadoso con aquel daño que se teme, debido  a su dicho:

 يَـٰبُنَىَّ لَا تَقۡصُصۡ رُءۡيَاكَ عَلَىٰٓ إِخۡوَتِكَ فَيَكِيدُواْ لَكَ كَيۡدًا

{¡Hijo mío! No cuentes tu visión a tus hermanos porque si lo haces tramarán algo contra ti} [Suarh Yusuf: 5].

 3 -  De los beneficios: 

Lo que la historia menciona acerca de destacar la orden a los hermanos de Yusuf para que lo cuidasen cuando Yaqub lo envió con ellos, y luego la remarcó nuevamente cuando posteriormente envió al hermano de Yusuf, Benjamín, con ellos. Asimismo, que Yaqub tomó un juramento y un pacto por parte de ellos de que los cuidarían.

Por lo tanto, se ordena a los humanos que tengan cuidado, si algo da beneficio entonces eso es bueno, si no, entonces el siervo de Allah no debería culpar a nadie más que a sí mismo.

 4 - De los beneficios: 

Es por discreción que si un siervo de Allah tiene la intención de hacer alguna acción, debe examinarla desde todos los ángulos, y considerar todas las posibilidades viables. Ser cauteloso mientras tenga una sospecha mala de la gente que es inofensiva siempre y cuando no se actúe acorde a ello. No obstante se busca protección contra toda posibilidad en donde se teme el daño, incluso si esto incluye tener una mala sospecha sobre otros si está apoyada por pruebas que indican un daño y requieren de esta sospecha, como en el ayah: {¡Hijo mío! No cuentes tu visión a tus hermanos porque si lo haces tramarán algo contra ti} [Suarh Yusuf: 5]. Del mismo modo es el caso si las evidencias de un posible daño son fuertes, como en el dicho de Allah:

قَالَ هَلۡ ءَامَنُكُمۡ عَلَيۡهِ إِلَّا ڪَمَآ أَمِنتُكُمۡ عَلَىٰٓ أَخِيهِ مِن قَبۡلُ‌ۖ

{Dijo: ¿Acaso os lo he de confiar como os confié antes a su hermano[Yusuf]? } [Surah Yusuf: 64].

Luego Yaqub -  عليه السلام- no puede ser culpado de tener sospechas sobre sus hijos, ya que lo que le hicieron a Benjamín fue similar a lo que ellos hicieron a su hermano Yusuf, pese a que no fue hasta el mismo punto de lo que ellos hicieron a Yusuf.


 5 - De los beneficios:  

Una advertencia contra los pecados, especialmente aquellos pecados que resultan en pecados adicionales, cuando su mal es sucesivo como los de los hermanos de Yusuf ,  عليه السلام. Ciertamente lo que ellos le hicieron fue un número de crímenes contra los derechos de Allah, los derechos de sus padres, sus parientes y el derecho de Yusuf.

Entonces ellos mintieron continuamente cada vez que Yusuf y su caso eran mencionados. Se les dijo sobre esta mentira horrible, es por ello que cuando se arrepintieron y humillaron así mismos, rogaron el perdón de su padre:

قَالُواْ يَـٰٓأَبَانَا ٱسۡتَغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوبَنَآ إِنَّا كُنَّا خَـٰطِـِٔينَ 

{Dijeron: ¡Padre! Perdona nuestras faltas, realmente hemos cometido maldades (hemos sido pecadores)} [Surah Yusuf: 97].


 6 - De los beneficios: 

Que un mal es menor que otro mal. Los hermanos de Yusuf acordaron separar a Yusuf – عليه السلام.- de su padre y la mayoría de sus hermanos opinaron que si lo mataban se desharían de él para siempre:

قَالَ قَآٮِٕلٌ۬ مِّنۡہُمۡ لَا تَقۡتُلُواْ يُوسُفَ وَأَلۡقُوهُ فِى غَيَـٰبَتِ ٱلۡجُبِّ يَلۡتَقِطۡهُ بَعۡضُ ٱلسَّيَّارَةِ إِن كُنتُمۡ فَـٰعِلِينَ 

{Y dijo uno de ellos: ¡No matéis a Yusuf! Arrojadlo al fondo del aljibe y así podrá recogerlo algún viajero, ya que estáis decididos a hacerlo} [Suarh Yusuf: 10].

Así que debido a eso, su maldad contra él fue disminuida. Es por ello que cuando la caravana de gente fueron a por agua y bajaron su cubo por agua, les fueron dadas buenas noticias de encontrar a Yusuf, y dijeron: 
 يَـٰبُشۡرَىٰ هَـٰذَا غُلَـٰمٌ۬  

{¡Buena noticia! ¡Hay aquí un muchacho!} [Surah Yusuf: 19].


Los hermanos de Yusuf se reunieron a su alrededor después de que lo hubieran encontrado y dijeron: 'Es un joven esclavo que huyó de nosotros', y sus hermanos lo vendieron a la gente de la caravana:

وَشَرَوۡهُ بِثَمَنِۭ بَخۡسٍ۬ دَرَٲهِمَ مَعۡدُودَةٍ۬ وَڪَانُواْ فِيهِ مِنَ ٱلزَّٲهِدِينَ

{Y lo vendieron a bajo precio, unos cuantos dirhams (unas pocas monedas de plata), para deshacerse de él (subestimándolo)}. [Surah Yusuf: 20]. 

La intención de los hermanos era mantenerlo lejos y hacer hincapié sobre esto por el comprador, de esta manera el comprador lo mantendría para que no pudiera escapar. De la bondad de Allah fue que la persona que lo comprara luego lo vendiera al aziz (lider) de Misr (Egipto), así que cuando lo vio deseó enormemente quedárselo y le amaba y por tanto le dijo a su esposa:

أَڪۡرِمِى مَثۡوَٮٰهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوۡ نَتَّخِذَهُ ۥ وَلَدً۬ا

{Hónralo mientras permanezca entre nosotros porque tal vez nos beneficie o quizás lo adoptemos como hijo}[Surah Yusuf: 21]


Yusuf permaneció con ellos, siendo honrado y perdonado de trabajos difíciles y otras cosas para que pudiera ser libre de hacer el bien. Esto fue de la bondad de Allah para con Yusuf,  عليه السلام.  Por eso Allah dijo:

وَڪَذَٲلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِى ٱلۡأَرۡضِ وَلِنُعَلِّمَهُ ۥ مِن تَأۡوِيلِ ٱلۡأَحَادِيثِ‌ۚ 

 {Y así fue como le dimos una posición a Yusuf en la tierra y se hizo propicio que le enseñáramos la interpretación de los relatos (acontecimientos)}  [Surah Yusuf: 21]

Por lo tanto, que él estuviera relativamente libre con el aziz era de los medios por los que el podía aprender el conocimiento beneficioso que podría ser el fundamento para lo que acontecería más tarde, alto estatus en el dunia y en la otra vida. Su sueño fue una introducción a la dulzura, de igual manera cuando Allah le reveló, cuando sus hermanos lo habían lanzado en un pozo:

لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمۡرِهِمۡ هَـٰذَا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ 

{Algún día les harás saber lo que han hecho y no se darán cuenta}[Surah Yusuf: 15].

Esta fue una buena noticia para Yusuf acerca de ser salvado de la situación en la que se encontraba y que llegaría al punto en el que informaría a sus hermanos de su asunto mientras que ellos no lo sabrían. Esto sucedió de hecho, como en el dicho de Allah:

قَالَ هَلۡ عَلِمۡتُم مَّا فَعَلۡتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذۡ أَنتُمۡ جَـٰهِلُونَ

{Dijo: ¿Sabéis lo que hicisteis con Yusuf y con su hermano mientras erais ignorantes?}.[Surah Yusuf: 89], hasta el final de las ayat [1].


La inmensidad de la bondad de Allah es algo que no puede ser comprendido por el intelecto.


[1] قَالَ هَلۡ عَلِمۡتُم مَّا فَعَلۡتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذۡ أَنتُمۡ جَـٰهِلُونَ (٨٩) قَالُوٓاْ أَءِنَّكَ لَأَنتَ يُوسُفُ‌ۖ قَالَ أَنَا۟ يُوسُفُ وَهَـٰذَآ أَخِى‌ۖ قَدۡ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَآ‌ۖ إِنَّهُ ۥ مَن يَتَّقِ وَيَصۡبِرۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ (٩٠) قَالُواْ تَٱللَّهِ لَقَدۡ ءَاثَرَكَ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا وَإِن ڪُنَّا لَخَـٰطِـِٔينَ (٩١) قَالَ لَا تَثۡرِيبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡيَوۡمَ‌ۖ يَغۡفِرُ ٱللَّهُ لَكُمۡ‌ۖ وَهُوَ أَرۡحَمُ ٱلرَّٲحِمِينَ (٩٢

{Dijo: ¿Sabéis lo que hicisteis con Yusuf y con su hermano mientras erais ignorantes? (89) Dijeron: ¿Tú eres Yusuf? Dijo: Yo soy Yusuf y éste es mi hermano (Benjamín). Allah nos ha favorecido.Quien tiene temor (de Allah) (teme a Allah con obediencia, absteniéndose de los pecados y malas obras y por medio de realizar acciones piadosas) y tiene paciencia...es verdad que Allah no deja que se pierda la recompensa de los que hacen el bien. (90) Dijeron: ¡Por Allah! que Allah te ha preferido sobre nosotros y es cierto que hemos cometido maldades. (91) Dijo: No hay ningún reproche contra vosotros; hoy Allah os ha perdonado y Él es el más Misericordioso de los misericordiosos (92)}[Surah Yusuf: 89-92].


 7 - De los beneficios: 

La lección aprendida trata sobre la condición del siervo de Allah y su final perfecto, no su comienzo deficiente. Los hermanos de Yusuf - عليه السلام- hicieron lo que hicieron de estos crímenes, pero al final se arrepintieron a Allah. Rogaron el perdón de su hermano Yusuf y buscaron el perdón de su padre.

Así que fueron completamente perdonados y eximidos, Allah les perdonó y les otorgó el nivel de perfección que era apropiado para ellos.

Se dijo que: Allah les hizo profetas, justo como más de uno de los sabios del Tafsir ha citado en la explicación de la tribus de los Bani Israil (al-Asbaat), que ciertamente fueron los doce hermanos de Yusuf, عليه السلام.

También se ha dicho: más bien eran personas justas como lo han dicho otros, y esto es lo que es aparente, porque el significado de al-Asbaat es las tribus de los Bani Israil, que es el título de la tribu general de los doce hijos de Yaqub عليه السلام. Por consiguiente, son los padres de las tribus de los Bani Israil y ellos son de las tribus de los Bani Israil, siendo esta la razón del sueño de Yusuf – عليه السلام- en el que les vio teniendo un estatus de estrellas en su resplandor y estando en una alta posición, la cual es la característica de la gente de conocimiento e imaan, y Allah sabe mejor.

Es por ello que la explicación del sueño sobre el sol, la luna y las estrellas era sobre sabios y personas piadosas. El sueño ha sido explicado como siendo reyes, no obstante la conexión entre el sueño y su explicación es clara.


 8 - De los beneficios: 

Que Yusuf – عليه السلام- completó los diferentes niveles de paciencia.

Paciencia forzosa: aquella en la que fue paciente con el daño sufrido por parte de sus hermanos y las consecuencias de ese daño, estando lejos de sus padres y siendo paciente en la prisión por unos cuantos años.

Paciencia voluntaria: Siendo paciente con la esposa de sus señor (la esposa del aziz) que buscaba seducirlo, incluso con la presencia de las fuertes motivaciones de su belleza y su alto estatus. Junto con su tentativa de seducirle, ella había cerrado con llave las puertas, él estaba en la flor de la juventud, y él no tenía a nadie de entre sus parientes o nadie que lo conociera de antes. Sin embargo, pese a todas esas cosas, una fuerte voluntad, un imaan verdadero y una sinceridad completa le previno de caer en algo que está prohibido. Este es el sentido del dicho de Allah:

 لَوۡلَآ أَن رَّءَا بُرۡهَـٰنَ رَبِّهِۦ

{pero vio que era una prueba de su Señor} [Surah Yusuf: 24]

Esto es una evidencia clara de que los efectos de imaan pueden vencer/superar todas las debilidades psicológicas. Por tanto, esa persona será de los principales de los siete a quien Allah cubrirá con Su sombra el día cuando no habrá sombra excepto Su Sombra, este es el hombre que será invitado por una mujer que posee estatus y belleza pero él dirá 'Ciertamente temo a Allah'.

Entonces después de esto, la esposa del aziz trató de seducirle otra vez, y buscó la ayuda de las mujeres que terminaron por cortarse en sus manos (cuando vieron su belleza) por conseguirlo. Pese a ello, Yusuf no se volvió a ellas. El imaan continuó permaneciendo con él en todas las situaciones, tanto que dijo, después de que ella lo amenazara diciendo:

قَالَ رَبِّ ٱلسِّجۡنُ أَحَبُّ إِلَىَّ مِمَّا يَدۡعُونَنِىٓ إِلَيۡهِ‌ۖ () وَلَٮِٕن لَّمۡ يَفۡعَلۡ مَآ ءَامُرُهُ ۥ لَيُسۡجَنَنَّ وَلَيَكُونً۬ا مِّنَ ٱلصَّـٰغِرِينَ

{pero él se guardó (de mis órdenes); sin embargo, si no hace lo que le ordeno lo encarcelarán y quedará entre los humillados. Dijo (Yusuf): ¡Señor mío! Prefiero la cárcel antes que aquello a lo que me invitan}[Surah Yusuf: 32-33].


Luego eligió la prisión antes que caer en la prohibición; y junto con ello, no confió en sí mismo sino que buscó la ayuda de su Señor para que Allah le apartara del mal de estas mujeres. Su Señor respondió sus oraciones y apartó sus malvadas artimañas lejos de Yusuf, ciertamente Él es el que todo lo oye y el Omnisciente.

Así como Yusuf – عليه السلام- completó los niveles de paciencia, también él completó los niveles de justicia y perfección sobre aquellos a quienes gobernaba cuando estaba a cargo de los almacenes de las tierras de Misr. Completó el nivel de perdón y generosidad cuando sus hermanos le dijeron:

 تَٱللَّهِ لَقَدۡ ءَاثَرَكَ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا وَإِن ڪُنَّا لَخَـٰطِـِٔينَ () قَالَ لَا تَثۡرِيبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡيَوۡمَ‌ۖ يَغۡفِرُ ٱللَّهُ لَكُمۡ‌ۖ وَهُوَ أَرۡحَمُ ٱلرَّٲحِمِينَ 

{¡Por Allah! que Allah te ha preferido sobre nosotros y es cierto que hemos cometido maldades. () Dijo: No hay ningún reproche contra vosotros; hoy Allah os ha perdonado y Él es el más Misericordioso de los misericordiosos}[Surah Yusuf: 91-92].

Así, Yusuf – عليه السلام- fue elevado al más alto estatus de excelencia, bondad, veracidad y perfección, y Allah extendió su alabanza hacia él por el mundo entero.

Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2020/06/la-historia-de-yusuf-igualdad-entre.html
Texto en inglés: https://followingthesunnah.files.wordpress.com/2016/07/miraathpublications-benefits-derived-from-the-story-of-yusuf.pdf


LA MAÑANA DE LA OTRA VIDA ESTÁ CERCA


LA MAÑANA DE LA OTRA VIDA

 ESTÁ CERCA 

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد



Ibn Al-Qayim رحمه الله dijo:

 لا بد من سنة الغفلة ورقاد الهوى ، ولكن كن خفيف النوم ؛
فحزاس البلد يصيحون : دنا الصباح 

«Cada uno pasará por tiempos de sueño y negligencia (siguiendo sus pasiones), pero no te hundas en el sueño, ya que la mañana de la otra vida está cerca».

Libro: 'Al-Fawaid, una colección de dichos sabios' (versión en inglés).
Por Ibn Al-Qayim al Jauzía رحمه الله
Publicaciones Umm Al-Qura, p. 66
Traducido del árabe al inglés por Bayan Translation Services.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 18 de Ramadán de 1441 Hijra, (11/5/2020).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2020/06/la-manana-de-la-otra-vida-esta-cerca.html
Texto en inglés:



Texto en árabe (p. 55):


Perlas del ISLAM اللؤلؤ الإسلام

Perlas del ISLAM  اللؤلؤ الإسلام

Aclaración importante


Esta web sigue el minhaj de los Salaf u Saleh y de aquellos que les siguieron y siguen en su camino. Y como tal, seguimos el consenso de los ulama y no tomamos ni promovemos ni encubrimos a aquellos que han sido refutados por los grandes sabios de Ahlus Sunnah wal Yama'a, entre ellos a Yahia al Hajuri, etc, ni nos oponemos al Jarh wat Tadil. (Por favor, ver "http://perlasdelislam.blogspot.com.es/p/yahia-al-hajuri-y-otros.html">http://perlasdelislam.blogspot.com.es/p/yahia-al-hajuri-y-otros.html ).


Condiciones para copiar o difundir:
Cada uno es libre de copiar los textos que traduzco y difundirlos en otras webs, no es necesario mi consentimiento, bajo la condición de que usted no cambie ni omita nada de los textos incluyendo esto los enlaces web y el traductor (por motivos de verificación del texto), para que otros puedan beneficiarse de más textos provechosos y poder recurrir a los textos originales.


Imprescindible saber que:
No clamo tener conocimiento, no hablo con mis palabras los textos islámicos aquí publicados, ni explico las fatuas o palabras de los sabios, etc, tan solo traduzco. Ruego, que si se encuentra algún error tanto en la fuente o en la traducción, piense bien primero de su herman@ musulman@ y se ponga en contacto a través de un comentario en la entrada correspondiente y se procederá a cambiarlo tan pronto sea posible.

Imágenes:

Muchas de las imágenes de este blog han sido tomadas de internet de páginas web gratuitas, etc. No clamamos ningún derecho sobre ellas excepto las que nos pertenecen. Si usted cree que se viola alguno de sus derechos de autor, por favor, póngase en contacto con nosotros haciendo un comentario en la entrada del blog pertinente y procederemos a borrarla tan pronto nos sea posible.

Gracias.

Nuestro email


perlasdelislam@googlemail.com