Consejo en un tiempo de fitnah

 


Consejo en un tiempo de fitnah


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


❞المسلم لا يأمن من الفتن

وإن كان على علم، 

وعلى عمل صالح،

وعلى عقيدة صحيحة❝ 


شرح حديث إنا كنا في جاهلية وشر، 

للشيخ صالح الفوزان(١٥)


════════════ 

   Consejo en un tiempo de fitnah


«El musulmán no está a salvo del fitn (tribulaciones y aflicciones), incluso aún teniendo conocimiento, llevando a cabo acciones piadosas y estando sobre la aqidah (creencia y fe) correcta». 


Shar Hadiz Inna Kunna Fi Jahilía, Salih Al Fauzán (15).

Traducción del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, Al Andalus (España), el 12 de Rabi al awal de 1443 Hijra (18/10/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/10/consejo-en-un-tiempo-de-fitnah.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/10/advice-in-time-of-fitnah.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.

Aviso importante

 


AVISO IMPORTANTE 


Assalamu alaykum wa rahmatu Allah.

Ruego a los hermanos en el din que teman a Allah y no me contacten en privado a través del gmail del blog para temas personales, excepto para informar de cualquier duda sobre alguna traducción, etc.

También recordar la importancia de dirigirse al mahram de una hermana en el Islam, evitemos toda fitna y no facilitemos la apertura de las puertas al shaytán que no cesa de incitar a la persona hacia el mal camino y lo deshonesto. 

Jabir ibn Abdullah narró: El Mensajero de Allah, صلى الله عليه وسلم , dijo: “Quienquiera que tenga fe en Allah y en el Último Día, que no esté a solas con una mujer sin parentesco sin que esté su guardián. Verdaderamente el tercero de ellos es Satán”.

Fuente: Musnad Aḥmad 14241

Graduado: Sahih (auténtico) acorde a Al-Albani رحمه الله .


عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ  قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ 

الْآخِرِ فَلَا يَخْلُوَنَّ بِامْرَأَةٍ لَيْسَ مَعَهَا ذُو مَحْرَمٍ مِنْهَا فَإِنَّ ثَالِثَهُمَا الشَّيْطَانُ


14241 مسند أحمد باقي مسند المكثرين

180 المحدث الألباني خلاصة حكم المحدث صحيح في غاية المرام


Baraka Allahu fikum

Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.



TOMA MI SANGRE PERO NO MI RELIGIÓN

 


TOMA MI SANGRE PERO NO MI RELIGIÓN


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Suwaid bin Ghafalah رحمه الله  dijo: 


'Umar bin al-Khattab (f. 23 Hijra) - رضي الله عنه - me dijo: 


«Tal vez vivirás mucho después de mí, así que obedece al gobernante incluso si es un esclavo abisinio. E incluso si te oprime, sé paciente; y si te golpea, sé paciente y si te llama a un asunto que es perjudicial para tu religión, entonces di: Escucho y (te) obedezco, toma mi sangre pero no mi religión. Y no te separes de la Jama'a (cuerpo unido de los musulmanes)».  

Explicación por Imam al-Ajurri رحمه الله :

«Por tanto, si una persona dice: '¿Cuál es tu entendimiento respecto a la declaración de'Umar (رضي الله عنه) que él mencionó?'. Entonces se le dice (al que pregunta): "Es posible - y Allah, el Altísimo, sabe mejor - que digamos: 'Cualquiera que sea puesto en autoridad sobre ti, ya se de entre los árabes u otros que ellos, blanco o negro, o un extranjero debes obedecerle en aquello que no haya desobediencia a Allah, el Poderoso y Majestuoso. Más aún, si te previene de tus derechos, te golpea injustamente (sin derecho alguno), viola tu honor y toma tu riqueza (por la fuerza), entonces no debes rebelarte contra él por medio de tu espada para combatirle. No salgas en revueltas junto a un khariji  para luchar contra él, y no incites a otros a rebelarse contra él sino que más bien se paciente con él'.

Y también podría entenderse que "si te llama a un asunto que es perjudicial para tu religión" significa  algo distinto a este punto de vista; y esto pudiera ser que quiera decir que si él te ordena que mates a alguien que no merece ser matado o cortarle un miembro a alguien que no se lo merece, o golpear a alguien a quien no es permitido golpear, o tomar la riqueza de alguien forzosamente quien no es justo tomar su riqueza, u oprimir a alguien a quien no es permisible para él ni para ti oprimir. De modo que si te dice: 'Si no haces lo que te ordeno entonces ciertamente te mataré o te golpearé duramente'. Entonces di: 'Toma mi sangre pero no mi religión'. Eso se debe a la declaración del Profeta ( صلى الله عليه وسلم ): "No hay obediencia a la creación en la desobediencia al Creador". Y su ( صلى الله عليه وسلم ) declaración: "La obediencia es solamente en aquello que es bueno".


[Explicación tomada de ash-Shari'ah de al-Ajurri (nº 71), comprobado por Dr ad-Damiaji, Dar al-Watan print].

Referencia para la narración: Reportado por Ibn Abi Shaybah en al-Musannaf (12/544), as-Sunnah de al-Khallaal (1/111), ash-Shari'ah (nº 48) [y es] Sahih.

Traducción del árabe al inglés por Abu Abdillaah Bilaal Hussain al-Kashmiri.

Traducción del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.

En Ishbilia, Al Andalus (España), el 8 de Saffar de 1443 Hijra (15/9/2021).

Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/09/toma-mi-sangre-pero-no-mi-religion.html

Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/09/take-my-blood-not-my-religion.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.

ACOMPAÑA A AQUELLOS QUE LE AMAN

 


ACOMPAÑA  A  AQUELLOS 

QUE LE AMAN


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Ibn al-Qayim (رحمه الله) dijo:


«Acompaña a aquellos que verdaderamente y sinceramente Le aman. Recolecta los mejores frutos de sus palabras así como el que recoge las mejores frutas. Permanece en silencio excepto cuando estés seguro de que hay mayor beneficio en tus palabras y cuando sepas que será mejor tu condición y beneficio a los demás».



Libro: Cien consejos, p.10.

Por Ibn Al-Qayim al-Jauzía

Authentic Statements Publications

Traducido del árabe al inglés por Rashid Barbi.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, Al Andalus (España), el 8 de Saffar de 1443 Hijra (15/9/2021).
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/09/accompany-those-who-truly-love-him.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.






MIENTRAS EL CORAZÓN ESTÁ DISTRAÍDO


MIENTRAS EL CORAZÓN 

ESTÁ DISTRAÍDO 


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Ibn 'Abbas (رضي الله عنهما) dijo:


«Orar dos rak'at con meditación es mejor que rezar toda la noche mientras el corazón está distraído».*


* Reportado por Ibn ul-Mubarak en el Libro del zuhd p.403, y Muhammad ibn Nasr en el Libro de Qiyam-ul-Layl p.60. 


Libro: Disciplinando el alma, p.68.

Por al-Hafiz Abu'l-Faraj Ibn al-Jauzi

Traducido al inglés y publicado en inglés por Dar as-Sunnah Publishers.

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.

En Ishbilia, Al Andalus (España), el 2 de Saffar de 1443 Hijra (9/9/2021).

Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/09/mientras-el-corazon-esta-distraido.html

Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/09/while-heart-is-heedless.html




Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.

CALAMIDADES QUE ACONTECEN A LAS PERSONAS ACORDE A SUS PECADOS


 CALAMIDADES QUE ACONTECEN A 


LAS PERSONAS ACORDE A SUS PECADOS


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


«Es posible que un anciano sea humillado, pese a su avanzada edad, al nivel que la gente sienta lástima por él, mientras que él no se da cuenta que lo que él sufre en la vejez es a causa de su negligencia con los derechos de Allah cuando estaba en su juventud. 

Por ello, cuandoquiera que veas a alguien que está siendo castigado, debes saber que este castigo es debido a un pecado que cometió previamente». 


Libro: Pensamientos plasmados, p. 83.

Por al-Hafiz Abu'l-Faraj Ibn al-Jauzi

Traducido al inglés y publicado en inglés por Dar as-Sunnah Publishers.

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.

En Ishbilia, Al Andalus (España), el 1 de Saffar de 1443 Hijra (8/9/2021).

Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/09/calamidades-que-acontecen-las-personas.html

Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/09/calamities-befalls-people-according-to.html




Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.

COMO SI NO HUBIERAS OÍDO ANTES LAS NOTICIAS DE LA GENTE...


 COMO SI NO HUBIERAS OÍDO ANTES 


LAS NOTICIAS DE LA GENTE...


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


¡Lo más asombroso de todos los asombros es que estés complacido con tu arrogancia (ghurur) y tu indulgencia en el juego ocioso mientras pasas por alto lo que se te ha ocultado! Has sido engañado con tu salud y pareces olvidar que la enfermedad está cerca; y te regocijas en tu bienestar todo mientras que no logras darte cuenta del dolor que aún ha de venir. ¡Verdaderamente, la muerte de otros fue solo para recordarte tu propia muerte, y la muerte de otros fue solamente para recordarte tu propia muerte! Tu indulgencia en cumplir tus deseos te apartan de recordar la destrucción de tu existencia.


Libro: Pensamientos plasmados, pp. 72, 73.

Por al-Hafiz Abu'l-Faraj Ibn al-Jauzi

Traducido al inglés y publicado en inglés por Dar as-Sunnah Publishers.

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.

En Ishbilia, Al Andalus (España), el 1 de Saffar de 1443 Hijra (8/9/2021).

Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/09/como-si-no-hubieras-oido-antes-las.html

Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/09/as-if-you-had-not-heard-of-news-of.html


Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.

Dichos de los sabios del Islam: Optimista


Optimista

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Sheikh Ibn ‘Uzaymín [رحمه الله] dijo:

«Es justo que una persona sea optimista, sintiéndose feliz sobre lo bueno que ve [en las cosas]; y no debe mirar la vida que le espera en este mundo como oscura y deprimente de modo que se canse [de la vida] y pierda la esperanza». https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/08/dichos-de-los-sabios-del-islam-optimista.html

[Sharḥ Riyaḍ Al-Ṣāliḥīn, (4/115-116)].



Traducido del árabe al inglés por Mikail Ibn Mahbub Ariff.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 12 de Muharrram de 1443 Hijra (20/8/2021). 
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/08/optimistic.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.

"...más grave..."



 "...más grave..."

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Sheikhul-Islam Ibn Taymía رحمه الله declaró:

«Todo (tipo de) mentira a una persona está prohibido, ya sea la persona (a la que le están mintiendo) musulmana o kafir. No obstante, inventar una mentira contra el creyente es más grave. Toda mentira está prohibida». 

[Al-Majmu 28/223].

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.

En Ishbilia, al Andalus, el 23 de Dhul Hijja de 1442 Hijra (2/8/2021). 

Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/08/mas-grave.html

Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/08/more-severe.html

Texto en árabe:



‏قال شيخ الإسلام -رحمه الله- :

"فالكَذبُ على الشخص حَرام كلّه، سواءٌ كانَ الرجل مسلماً أو كافراً، براً أو فاجراً، لكن الافتِرَاء على المُؤمن أشدّ، بل الكَذِبُ كلّه حَرام".

المجموع( ٢٨ / ٢٢٣ )


Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.

Dos apetitos nunca satisfechos

Dos apetitos nunca satisfechos

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : منهومان لا يشبعان؛ منهوم في علم لا يشبع، ومنهوم في دنيا لا يشبع.


El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Dos son los hambrientos que NUNCA están satisfechos, el que está hambriento de conocimiento nunca está satisfecho, y el hambriento del dunia (posesiones mundanas) nunca está satisfecho». 

● [صححه العلامة الألباني في الجامع برقم : ٢٧٦٠ ، ورواه الحاكم في تاريخه]

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.

En Ishbilia, al Andalus, el 20 de Dhul Hijja de 1442 Hijra (30/7/2021). 

Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/07/dos-apetitos-nunca-satisfechos.html

Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/07/two-appetites-are-never-satisfied.html


Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.

Una vida buena

 


Una vida buena

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Sheikh Muhammad ibn Salih al- Uzaymín (رحمه الله) dijo:

Una vida buena no es como algunas personas perciben que es, se piensan que esto es ser protegido de las tribulaciones, la pobreza, la enfermedad y la pena. ¡No! Por el contrario, lo que se concibe como vida buena es que una persona posea un buen corazón, sienta el deleite (a través de la expansión de su pecho) y el contento con el Qadr (predestinación) de Allah y Su Qada (ejecución de los asuntos predestinados). Por consiguiente, si le es concedido el bien, él es agradecido y esto es mejor para él, y si es aquejado con un daño, él es paciente, y eso es mejor para él. Esto es lo que se quiere decir con una vida buena, y esto es referido a un corazón satisfecho.

De Fatawa Islamía, 4/75. 

Traducido del árabe al inglés por Ummu Yahia . 

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.

En Ishbilia, al Andalus, el 18 de Dhul Hijja de 1442 Hijra (28/7/2021). 

Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/07/una-vida-buena.html

Texto en inglés: 





Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.

HACER DEMASIADAS PREGUNTAS

 



HACER DEMASIADAS PREGUNTAS 


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Uno no debe preguntar a sus amigos sobre asuntos que ellos no desean revelar, y cuando los ve no debe decir: «¿A dónde vas?», ya que pudiera ser que ellos no deseen decirlo. Uno debe mantener sus secretos incluso si se han roto los lazos y nunca debe agraviar a su familia y seres queridos. Si alguien habla mal de ellos, no se lo debe trasmitir. 


Libro: El refinamiento del carácter, p. 68 .

Por Imam Ibn Qudamah al-Maqdisí.

Traducido del árabe al inglés y publicado al inglés por Dar as-Sunnah Publishers.

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.

En Ishbilia, al Andalus, el 16 de Dhul Hijja de 1442 Hijra (26/7/2021). 

Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/07/hacer-demasiadas-preguntas.html

Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/07/asking-too-many-questions.html






¿CUÁLES SON LOS DERECHOS DE LOS MUSULMANES SOBRE TI?


¿CUÁLES SON LOS DERECHOS 

DE LOS MUSULMANES SOBRE TI?  


الحمد لله رب العالمين، وصلى الله وسلم على نبينا محمد وعلى آله وأصحابه أجمعين،  أما بعد


Allah el Altísimo dice:


إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ 


"Los creyentes son, en realidad, hermanos 

(los unos con los otros)" ¹


Por tanto, es obligatorio tomarlos como hermanos, lo que quiere decir:


• Que ames para ellos lo que ames para ti mismo;


• Que te disguste para ellos lo que te disgusta para ti mismo;


• Y que hagas todo lo posible para ayudarlos, corregir lo que haya entre ellos, reconciliar (hermanar) sus corazones y unirlos en la Verdad.


El Profeta (ﷺ) dijo:

Todo musulmán es un hermano para otro musulmán; no le oprime, no lo abandona, no le miente ni lo degrada.²


También es obligatorio dar a cada uno de los musulmanes sus derechos específicos, ya sean padres, parientes, vecinos, amigos o compañeros de trabajo.

__________________________________

¹ Surah Al-Hujuraat (49):10 

² Sahih Muslim (nº 6487).


Libro: Preguntas y respuestas esenciales respecto a las bases del Imaan y los obstáculos en la senda del Imaan.  T•R•O•I•D Publications, pp. 41, 42.

Por Sheikh 'Abdur-Rahmaan Ibn Naasir As-Sa'di.

Traducido del árabe al inglés por Musa Richardson

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.

En Ishbilia, al Andalus, el 16 de Dhul Hijja de 1442 Hijra (26/7/2021)

Texto original al castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/07/cuales-son-los-derechos-de-los.html

Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/07/what-are-rights-of-muslims-on-you.html


Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.

Hadiz: «Mi nación será afligida por enfermedades de las naciones anteriores».

 


Hadiz: «Mi nación será afligida por

 enfermedades de las naciones anteriores».

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Abu Huraira reportó: El Mensajero de Allah, la paz y las bendiciones sean con él, dijo: «Mi nación será afligida por enfermedades de las naciones anteriores». Ellos dijeron: «¡Oh, Mensajero de Allah! ¿Cuáles son las enfermedades de las naciones anteriores?». El Profeta dijo: «Excesivo entretenimiento (diversión*), ingratitud, desunión, competición por la ganancia mundana, odio y avaricia hasta que haya transgresión seguida de agitación».

 al-Muʻjam al-Ausaṭ 9249

Graduación: Sahih (auténtico) acorde a Al-Albani.

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.

Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/07/hadiz-mi-nacion-sera-afligida-por.html


Texto en inglés:

Abu Huraira reported: The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said, “My nation will be afflicted by the diseases of the former nations.” They said, “O Messenger of Allah, what are the diseases of the former nations?” The Prophet said, “Excessive amusement, ingratitude, disunity, competition for worldly gain, hatred, and greed until there is transgression followed by upheaval.”

Source: al-Muʻjam al-Awsaṭ 9249

Grade: Sahih (authentic) according to Al-Albani.

Texto en árabe:


عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سَيُصِيبُ أُمَّتِي دَاءُ الأُمَمِ فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ وَمَا دَاءُ الأُمَمِ قَالَ الأَشَرُ وَالْبَطَرُ وَالتَّدَابُرُ وَالتَّنَافُسُ فِي الدُّنْيَا وَالتَّبَاغُضُ وَالْبُخْلُ حَتَّى يَكُونَ الْبَغْيُّ ثُمَّ يَكُونَ الْهَرْجُ


9249 المعجم الأوسط للطبراني باب الميم من اسمه مقدام

680 المحدث الألباني خلاصة حكم المحدث إسناده جيد في السلسلة الصحيحة



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.

Expulsando al shaytán del corazón


Expulsando al shaytán del corazón

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


El tabi'i Abu al-Jauza (f. 82 Hijra) رحمه الله dijo:

«Por Aquel en cuyas manos está mi alma, el shaytán se aferra al corazón hasta el punto que la persona no es capaz de recordar a Allah.

¿No los veis (a las personas) en sus reuniones que a lo largo del día no mencionan a Allah excepto cuando juran?

Por Aquel en cuya mano está el alma de Abu al-Jauza, nada le expele (al shaytán) del corazón sino la declaración 'la illaha illah Allah'.

وَإِذَا ذَكَرۡتَ رَبَّكَ فِى ٱلۡقُرۡءَانِ وَحۡدَهُ ۥ وَلَّوۡاْ عَلَىٰٓ أَدۡبَـٰرِهِمۡ نُفُورً۬ا (٤٦)

{Y cuando en el Corán mencionas la unicidad de tu Señor, vuelven la espalda con desprecio}. [Surah al Isra' (17): 46]».

[Hilyat al auliaa 3/80].

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.

En Ishbilia, al Andalus, el 9 de Ramadán de 1442 Hijra. (21/4/2021).

Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/04/expulsando-al-shaytan-del-corazon.html

Texto en inglés:






Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.

La argumentación entre la creación continuará hasta que el alma discuta con el cuerpo

 


La argumentación entre la creación

 continuará hasta que el alma 

discuta con el cuerpo

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Ibn Abbas رضي الله عنه dijo : "La argumentación entre la creación continuará hasta que el alma discuta con el cuerpo.

El alma dirá al cuerpo: «¡Cometiste pecados!».

El cuerpo responderá al alma: «¡Me ordenaste hacerlo!».

Por consiguiente, Allah enviará a un ángel para resolver la disputa entre ellos.

El ángel dirá: «Vuestro ejemplo es como el de un hombre paralítico y un ciego que entran en un jardín. El hombre paralítico ve una fruta colgada, así que le dice al ciego: "Veo una fruta colgada pero no soy capaz de levantarme para alcanzarla". El hombre ciego dice: "Puedo levantarme para alcanzarla pero no puedo verla". Por tanto, le elevó y el paralítico comenzó a enseñarle dónde moverse para que pudiera arrancar el fruto". 

Dijo el ángel: "¿Sobre cual de ellos recae el castigo?".

El cuerpo y el alma dijeron: «Sobre ambos conjuntamente».

Y el ángel dijo: «Por tanto, es lo mismo con vosotros dos».


Libro: Vida después de la muerte, asuntos del no-visto.

Compilado y explicado por Sheikh Salih al Fauzán. Pg nº 25-26.

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.

En Ishbilia, al Andalus, el 24 de Rajab de 1442 Hijra. (9/3/2021).

Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/03/la-argumentacion-entre-la-creacion.html

Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/03/the-argumentation-between-creation-will.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.

Cómo los Salaf se calentaban en invierno

Cómo los Salaf se calentaban en invierno

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Capítulo: Concerniente a que un hombre disponga de su esposa para abrigarse tras el ghusl.


Bajo la autoridad de Ibrahim at-Tamimi que:

«'Umar solía calentarse con su esposa tras haber practicado el ghusl».


Bajo la autoridad de Umm Dardá quien dijo:

«Abu ad-Dardá hacía el ghusl, entonces venía mientras estaba temblando y se calentaba conmigo».


Bajo la autoridad de Ibn 'Umar quien dijo:

«Hacía el ghusl del Janabah, luego me calentaba con mi esposa antes de que ella hiciera el ghusl».


Bajo la autoridad de al-Haariz, quien narró bajo la autoridad de 'Ali que:

Él solía practicar el ghusl del Janabah. luego iba y se calentaba con su esposa antes de que ella hiciera el ghusl, luego él rezaba sin tocar el agua [es decir, sin realizar la ablución].


Bajo la autoridad de Abu Mu'awia, bajo la autoridad de al-'Amash, bajo la autoridad de Ibrahim, que:

«Alqamah solía calentarse con su esposa, luego se levantaba y hacía la ablución que él hace para el salah».


'Abdullah ibn 'Abbas - رضي الله عنه (que Allah esté complacido con él) - declaró:

«Esa era la vida de [la tribu de los] Quraish durante el invierno».

[Ibn Abi Shaybah en su Mussanaf: 1/78]


Bajo la autoridad de 'Abdullah ibn Mas'ud, رضي الله عنه  (que Allah esté complacido con él) :


  «Ciertamente me calentaba con ella durante el invierno. así como me refrescaba con ella durante el verano».

[Al-Mu'jam al-Kabir por al-Tabaraani :9/249]


Traducción del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia
En Ishbilia, al Andalus, el 18 de Jumada al Awal de 1442 Hijra (3/1/2021).
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/01/how-salaf-kept-warm-in-winter.html y 
https://subulassalaam.com/articles/article.cfm?article_id=210


كيف تدفى السلف في الشتاء

بابٌ (في الرجلِ يَسْتَدْفِئُ بامرأتِه بعد أن يغتسلَ )


عن إبراهيم التيمي:


"أن عمرَ كان يستدفئُ بامرأته بعد الغُسل."

وعن أم الدرداء قالت:


"كان أبو الدرداء يغتسلُ، ثم يَجِيءُ وله قَرْقـَفَةٌ يستدفئُ بيَّ."

القَرْقـَفَةُ : اضطرابُ وطرطقةُ الأسنان، والارتجافُ من البرد .


وعن ابن عمر قال:


"إني لأغتسلُ من الجنابة، ثم أَتَكَوَّى بالمرأةِ قبل أن تغتسلَ."

وعن الحارث، عن علي:


"أنه كان يغتسل من الجنابة، ثم يَجِيءُ فيستدفئ بامرأته قبل أن تغتسل، ثم يصلي ولا يَمَسّ ماءً"

حدثنا أبو معاوية ، عن الأعمش ، عن إبراهيم ، عن علقمة :


"أنه كان يستدفئ بامرأته ثم يقوم فيتوضأ وضوءه للصلاة ."

[ابنُ أبي شيبة في مصنَّـفِه (١/ ٧٦)]


قال ابنُ عباس رضي الله عنهما :


" ذاكَ عَيْشُ قريشٍ في الشتاء."

وعن عبد الله بن مسعود رضي الله عنه :


"إني لأَسْتَدْفِئُ بها في الشتاءِ ، وأَتـَبَرَّدُ بِها في الصيف." ﻳﻌﻨﻲ ﺍﻣﺮﺃﺗَﻪ.

[المعجم الكبير للطبراني (243/9)]




Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.

Sufismo refutado por los grandes imaames



Sufismo refutado por los grandes imames

Traducido al inglés y compilado por Abdulilah ibn Rabah Lahmami
Traducido al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Londres (Reino Unido), el 14 de Shaaban de 1431 Hijra. (26 de julio de 2010).
Texto en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2020/12/sufismo-refutado-por-los-grandes-imaames.html
Tomado en inglés de: http://www.markazmuaadh.com/main_page.asp?catid=4&subcatid=7




En su libro Maalim Suluk de al-Habib Al Jiffry, el Sufi desviado, (p.69) dijo:

"¡¡Imam Shafii, Imam Malik, Imam Abu Hanifah son los eruditos de esta tariqa (camino Sufi)!!".



¿Qué dice Imam Malik (rahimahullah) sobre los Sufis?

En Tartib al-Madaarik por Qadi Iyadh (2/54) at - Tenisi: "Estábamos con Malik y sus compañeros alrededor de él. Un hombre de la gente de Nasibin dijo, "Tenemos a una gente llamada Sufis quienes comen mucho entonces ellos mencionan líneas de poesía y luego se levantan para bailar"

Malik (rahimahullah) dijo: "¿Ellos son niños?"

Él dijo: "No".

Malik (rahimahullah) dijo: "¿Están poseídos?"

Él dijo: "No, ellos son mayores y por lo general sanos (cuando ellos no hacen esto)."

Malik (rahimahullah) dijo: "¡Nunca oí a alguien de la gente del Islam que hiciera esto!"

El hombre dijo: "Más bien ellos comen luego se levantan y bailan. Algunos de ellos golpeando sus cabezas y otros sus caras". Entonces Malik (rahimahullah) se rio y luego se levantó y se fue a su casa. Los compañeros de Malik (rahimahullah) dijeron al hombre que usted fue afortunado con nuestro compañero ya que nos sentamos con él durante treinta curiosos años, nunca le vimos reírse excepto en este día. "


¿Qué dicen el Imam ash-Shafii (rahimahullah) y sus estudiantes sobre los Sufíes?

Baihaqi narra en en Manaqib ash-Shaafii: "Si un hombre se hace un Sufi en la primera parte del día, cuando le llega el Duhr lo encontrarás loco."

Rabi ibn Sulaiman narra: Oí que as-Shafii decía
 "Nunca he visto Sufi sano excepto Muslim al-Khawas".

Ibrahim ibn Mawlid menciona que ash-Shafii dijo: "Un Sufi no puede ser un Sufi a menos que él tenga cuatro características; es perezoso, come demasiado, duerme demasiado, con mucha extravagancia y derroche."

Ibn Jauzi en Talbis Iblis p. 371 dijo que ash-Shafii dijo: "La cordura de una persona nunca volvió a quien siguió quedándose con un Sufi durante 40 días."


Imam ad-Din as-Subki ash-Shafii: "Quienquiera que sea de éstas últimas generaciones de Sufis como Ibn Arabi y otros además de él, entonces ellos están desviados, ignorantes y fuera del camino del Islam y mucho menos que sean considerados como sabios." [Ver el libro Tanbih al-Ghabi del Imán Burhaan al-Biqaai ash-Shafii p.68]



¿Cuál es la posición Abu Hanifah (rahimahullah) sobre los Sufis?

Preguntaron al imam Tartoushi al-Maliki (451H-520H) sobre los Sufis entonces él dijo: "El Madhab de los Sufis es inútil, ignorancia, desvío … y no es permitido estar presentes con ellos para nadie que crea en Allah y el último día, ni ayudarles sobre sus caminos infundados y este es el camino de Malik, Abu Hanifah, ash-Shafii y otros además de ellos de los eruditos de los musulmanes y a Allah pertenece el éxito." [Ver Tafsir Qurtubi 11/237/238]


al-Habib Ali Jifri declara en la p. 219 Maalim Suluk ¡¡El Sheikh de su Tariqa Sufi Muhammad ibn Ali Balawi reza en un día y una noche 1000 unidades de oración!!

¡Si uno reza 2 unidades de oración en 5 minutos entonces en 24 horas él sería capaz de rezar (24*24) 576 unidades de oración! Lo cuál significa que él debe rezar 2 unidades de oración en aproximadamente 2 minutos (muy rápido), ¿y comiendo? ¿Durmiendo? ¿Yendo a la mezquita para rezar la oración obligatoria? ¡¿Ocupándose de la familia y los niños?!!!

[Las susodichas citas son de las p. 93, 96-97,100,104 de Ila ayna ayoha al-Habib al-Jiffri por Dr. Khaldun Maki al-Husni al-Jazaa-iri].


Imam Malik (rahimahullah) nació en el año 93 Hijrah y murió en el año 179 Hijrah. Imam as-Shafii nació en el año 150 Hijrah y murió en 204 Hijrah. Los Sufis del pasado y presente son y fueron considerados desviados debido a su Shirk, Bidah, y prácticas supersticiosas etc. Los Sufis más tardíos son aún peor en sus creencias y prácticas. Yasser Qadi dice, "Personalmente no tengo ningún reparo en considerar a estos grupos más allá de la línea del Islam Sunni".

Ahora usted puede ver cuán peligroso es un compromiso en acuerdo parecido al de los estudiantes del Sufi desviado al-Habib Ali Jiffri y Hasan Saqqaf o incluso con aquellos que los aman.

La importancia de adherirse a la Sunnah



La importancia de adherirse a la Sunnah

por Sheikh ul Islam ibn Taymía (رحمه الله)

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

El rumbo adecuado del ascetismo (zuhd), la adoración ('ibaada) y la piedad (wara') es abstenerse de los actos no permitidos (muharamaat) y los deseos (shahawaat), siendo moderado (iqtisadaat) en la adoración. Es [saber que] la adherencia a la Sunnah lo que preserva [a sus adherentes] de el mal de [el vil deseo] de uno mismo (sharr al nafs) y el Shaytán, sin la necesidad de embarcarse en los senderos de los innovadores. Esto se debe a que aquellos que siguen los caminos de la innovación no pueden escapar a caer en los hoyos de los pecados y no pueden sino ser encadenados con sus grilletes, incluso si su error es debido al seguimiento de una interpretación [alternativa], porque para ellos es inevitable seguir los deseos (hawaa').  Es por esta razón que los innovadores son llamados 'la gente de los deseos' (ashaab al-ahwaa'). Ciertamente, el camino de la Sunnah está pavimentado con el conocimiento ('ilm), la justicia ('adl) y la guía (hudaa), mientras que el camino de la innovación (bida'ah)  está pavimentado con la ignorancia (jahl), la opresión (zulm), la búsqueda de la especulación (zann) y todo aquello que [el vil deseo] uno mismo tiene tendencia a desear.

Jardines de la purificación, p. 34 (versión inglesa).
Por ibn Taymía (رحمه الله).
Editorial Dar us Sunnah (Birmingham).
Traducción del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia (al Andalus) el 9 de Rabia az-Zani de 1442 Hijra (25/11/2020).


Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.



Dolores de cabeza


Dolores de cabeza


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Traducción del árabe al inglés por Abbas Abu Yahya.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia (al Andalus) el 3 de Rabi az-Zani 1442 Hijra (19/11/2020).


De Abu Said al Khudri - رضي الله عنه - que el Mensajero de Allah dijo:


 ” صُداعُ المؤمنِ ، أو شوكةٌ يُشاكُها ، أو شيءٌ يُؤذيه ؛ يرفعُه اللهُ بها يومً القيامةٍ درجةً ، ويُكفِّرُ عنه بها ذنوبَه “.

«El dolor de cabeza del creyente, o una espina que se le clava. o cualquier cosa que le dañe, Allah le eleva un grado en el día del juicio debido a aquello y Él expía sus pecados por ello».


[Coleccionado por Ibn Abi Dunia y sus narradores son fiables. Al-Albani lo graduó Hasan en Sahih Targhib wa Tarhib nº 3434].

Texto en árabe:


‏عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه أن رسول الله ﷺ قال

” صُداعُ المؤمنِ ، أو شوكةٌ يُشاكُها ، أو شيءٌ يُؤذيه ؛ يرفعُه اللهُ بها يومً القيامةٍ درجةً ، ويُكفِّرُ عنه بها ذنوبَه “.


رواه ابن أبي الدنيا ورواته ثقات حسن

صحيح الترغيب و الترهيب (٣٤٣٤)


Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2020/11/dolores-de-cabeza.html
Texto en inglés: https://followingthesunnah.com/2020/02/06/headaches/ y https://maktabasalafiya.blogspot.com/2020/11/headaches.html

EL ENGAÑO DEL DEMONIO EN AQUELLOS QUE CREEN EN LOS HORÓSCOPOS (ASHAB AL-HAYAKAL)


 EL ENGAÑO DEL DEMONIO EN AQUELLOS 


QUE CREEN EN LOS HORÓSCOPOS 


(ASHAB AL-HAYAKAL)


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Afirman que por cada entidad espiritual del mundo celestial hay un horóscopo, que es un cuerpo celestial que conecta con la entidad espiritual del mismo modo en que las almas se conectan a nuestros cuerpos y los controlan. Algunos cuerpos celestiales mueven a otros que están quietos.

Dicen que los cuerpos intentan lo más que pueden acercarse a la entidad espiritual por medio de realizar todo tipo de adoración y sacrificio. Otros afirman que por cada horóscopo hay una persona del inframundo que se le asemeja. Este grupo pintó imágenes, esculpieron ídolos y construyeron edificios para estos ídolos.

Yahia Ibn Bishr al-Nahawandi dijo que algunas sectas afirmaron que los siete planetas: Saturno, Júpiter, Marte, el Sol, Venus, Mercurio y la luna, eran controladores de este mundo actuando bajo las órdenes del público celestial. Visualizaron la imagen de un animal por cada planeta e hicieron una estatua de ello. Fabricaron un enorme ídolo para Saturno elaborado de plomo. Hicieron a Saturno como un hombre ciego aceptando un sacrificio de un viejo toro que le fue traído a una casa con un hoyo bajo ella. Por encima del hoyo había una vía de hierro. El toro era golpeado hasta que este entraba en la casa y caminaba por la vía. Sus patas se hundían en la vía de hierro. Bajo la vía, un fuego era encendido hasta que el toro quedaba totalmente quemado. Aquellos que realizaron el sacrificio dijeron: «Glorificado seas, oh dios ciego que posee una naturaleza perversa y jamás hace ningún bien. Hemos sacrificado para ti aquello que se te asemeja, por tanto, acepta nuestro sacrificio y evítanos tu mal y los malos espíritus».

En cuanto a Júpiter, sacrificaron un bebé varón. Compraron a una esclava y todos los jefes del templo del planeta tuvieron relaciones con ella. Cuando ella se quedó embarazada, dejaron que pariese al bebé (varón). Cuando el bebe alcanzó los ocho días de edad le trajeron junto con su madre, y le agujerearon con agujas. El bebé lloraba mientras que estaba en los brazos de su madre y ellos decían: «Oh, dios que no conoce el mal, hemos sacrificado para ti a quien nunca conoció el mal, por tanto acepta nuestro sacrificio y concédenos tu bondad y la bondad de tus buenos espíritus».

Para Marte sacrificaron a un hombre rubio con pecas. Su cabello era tan rubio que parecía blanco. Lo encadenaron a una piscina llena de aceite que llegaba hasta su garganta y añadieron a la piscina químicos que fortalecían los nervios pero descomponían la carne. Un año más tarde, agarraron su cabeza y la sacaron, y con ella salieron todos los nervios. Ataron los nervios bajo su cabeza y se la llevaron a su ídolo mientras decían: «¡Oh, dios malvado, con calamidades y sequía! Hemos sacrificado para ti aquello que se te asemeja. Acepta nuestros sacrificio y evítanos tu mal y el mal de tus malos espíritus», Afirmaban que la cabeza vivía durante siete días y que les decía lo bueno y lo malo que podían afrontar ese año.

Después, sacrificaron para el son a la madre del niño que había sido sacrificado para Júpiter, mientras que daban vueltas a la imagen del sol y decían: «Glorificado seas, oh deidad de la luz! Hemos sacrificado para ti aquello que se te asemeja. Por tanto acepta nuestro sacrificio y concédenos tu bondad y refugio de tu mal».

Y sacrificaron para Venus una vieja mujer lasciva. La sacrificaron y llamaron a Venus: «¡Oh, deidad lasciva! Hemos sacrificado para ti aquello que es blanco como tú, libidinosa como tú y hermosa como tú. Por lo tanto, acéptala». Luego, pusieron fuego alrededor de la anciana y le prendieron fuego hasta que se redujo a cenizas. Seguidamente, tomaron las cenizas y las lanzaron al rostro del ídolo.

Respecto a Mercurio, sacrificaron a un joven oscuro, que sabía literatura y matemáticas, y de buenos modales. Le engañaron, así como engañaron a cada una de las personas que sacrificaron. Lo sedaron, luego dijeron: «¡Oh, buen Señor! Te hemos traído una buena persona. Fuimos guiados por tu espíritu. Luego, acéptalo de nuestra parte». Luego el joven serrado por la mitad y hecho en forma cuadrada, puesto sobre una pieza cuadrada de madera y quemado. Siempre que se quemaba cada lado del cuadrado, tomaban las cenizas y las lanzaban al rostro del ídolo.

A la luna le sacrificaron un hombre negro con un rostro alargado, y dijeron: «¡Oh, tú que conectas con los otros dioses, y eres el más luminoso de los cuerpos celestiales!».


Libro "Los engaños del demonio" (Talbis Iblis) por Imam Ibn al Jauzi (f. 597 d. Hijra), pp. 106- 108 (versión inglesa). Traducción del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia. En Ishbilia (al Andalus) el 18 de Rabi al Awal de 1442 Hijra (5/11/2020).

Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2020/11/el-engano-del-demonio-en-aquellos-que_5.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


EL ENGAÑO DEL DEMONIO EN AQUELLOS QUE CREEN EN LA REENCARNACIÓN DEL ALMA (AL-QA'ILIN BI'TANASIKH)


EL ENGAÑO DEL DEMONIO EN AQUELLOS QUE 

CREEN EN LA REENCARNACIÓN DEL ALMA 

(AL-QA'ILIN BI'TANASIKH).

Por Imam ibn al Jauzi (رحمه الله).

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Iblis ha engañado a algunos haciéndoles creer en la reencarnación del alma, y en que las almas de los bienhechores abandonan sus cuerpos (en el momento de la muerte) para volver a entrar de nuevo en los cuerpos de personas buenas. Mientras que las almas de los malhechores salen de sus cuerpos para entrar nuevamente en cuerpos malvados. Esta creencia llegó a ser predominante en el tiempo del firaún de Musa (عليه السلام).

Abu'l- Qasim al-Balkhi declaró que cuando algunas personas veían a los niños y a los animales tenían sufrimiento o dolor llegaban a la conclusión de que este dolor por esa calamidad se debía a los pecados cometidos durante sus vidas anteriores.  

Abu Bakr Ibn-Fallas dijo: «Una vez visité a un hombre que solía ser chiíta, luego él se volvió creyente en la reencarnación. Frotaba y rascaba entre los ojos a un gato negro. El gato tenía lágrimas que le caían de sus ojos y el hombre acariciándolo, lloraba fuertemente. Le pregunté: '¿Por qué lloras?'. Él respondió: 'Este gato llora cada vez que le froto. Esta es verdaderamente mi madre llorando de pena cuando me ve'. Luego empezó a hablar con ella como si entendiera lo que él decía. El gato hacía ruidos de vez en cuando, así que le pregunté: '¿Entiende el gato lo que le estás diciendo?'. Él respondió: 'Sí'. Respondí: '¿Entiendes tú lo que está diciendo?'. Él dijo: 'No'. Luego dije: 'Entonces eres tú el que sea ha reencarnado, y el gato es el humano».

Libro "Los engaños del demonio" (Talbis Iblis) por Imam Ibn al Jauzi (f. 597 d. Hijra), p. 148 (versión inglesa). Traducción del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia. En Ishbilia (al Andalus) el 16 de Rabi al Awal de 1442 Hijra (3/11/2020).

Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2020/11/el-engano-del-demonio-en-aquellos-que.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.




Dichos de los sabios: Amor verdadero


Amor verdadero

الحمد لله رب العالمين، وصلى الله وسلم على نبينا محمد وعلى آله وأصحابه أجمعين،  أما بعد


Sheikh Muhammad bin Ghalib al 'Umari, حفظه الله , mencionó:

De las mayores manifestaciones de poseer un amor verdadero es que alejes al que amas del sendero del pecado y no le ayudes en ocuparse en las cuestiones prohibidas y en cometer pecados y actos de desobediencia, Y el Profeta صلى الله عليه وسلم dijo:

«Ninguno de vosotros cree verdaderamente hasta que ame para su hermano lo que ama para sí mismo».

(Sahih al Bukhari y Sahih Muslim).


Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia (al Andalus), el 27 de Safar de 1442 Hijra (15/10/2020).
Texto en inglés: En la imagen a continuación.










Errores y consejos


Errores y consejos


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

El erudito mayor Rabi Bin Hadi Al-Madkhali [حفظه الله] dijo:


‏«وإذا أخطأ أخوك فانصحه باللين وقدم له الحجة والبرهان ينفعه الله بذلك أما أن تجلس وتتربص أن يخطئ فلان وتقوم تشنع هنا وهناك أن فلاناً فعل كذا وكذا، فهذه طرق الشياطين وليست طرق أهل الحق.»

«Si tu hermano comete un error, aconséjale con gentileza y presentándole pruebas y evidencias a través de las cuales Allah le beneficiará. 

En cuanto a sentarse a esperar para una emboscada a alguien que comete un error y fomentar odio aquí y allá, que si tal y tal hicieron tal y cual. Estas son las maneras de los Shayatín, no la manera de la gente de la verdad».

[Bahjatul Qari, (página 107)].


Traducido del árabe al inglés por Abbas Abu Yahya Miraath al-Anbiyya.
Traducido del inglés al español por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 8 de Safar de 1442 Hijra (25/9/2020).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2020/09/errores-y-consejos.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2020/09/advising-and-mistakes.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.





De las formas de alcanzar la felicidad




De las formas de alcanzar la felicidad 

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


«De las formas de alcanzar la felicidad es el recuerdo constante de Allah, en todos los tiempos y en toda situación. El recuerdo de Allah tiene sorprendentes efectos sobre la felicidad y el deleite del corazón, mientras que la despreocupación tiene serios efectos que resultan en la miseria, la opresión y el tormento del corazón».

Libro: Las llaves a la felicidad, por Imam Ibn al Qayim al Jauzía (explicado por Sheikh al Allama Muhammad Amán al Jami), p. 51.

Traducido del árabe al inglés por Hassan Somali.
Traducido del inglés la castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia (al Andalus), el 18 de Dhul Hijjah, de 1441 Hijra. (8/8/2020).

Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2020/08/de-las-formas-de-alcanzar-la-felicidad.html
Texto en inglés: imagen abajo.

Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.




Perlas del ISLAM اللؤلؤ الإسلام

Perlas del ISLAM  اللؤلؤ الإسلام

 اللهم ارنا الحق حقا وارزقنا اتباعة وارنا الباطل باطلا وارزقنا اجتنابه


¡Oh, Allah! ¡Haz que veamos la verdad como verdad y ayúdanos a seguirla; y haz que veamos la falsedad como falsedad y ayúdanos a evitarla!

Aclaración importante


Esta web intenta seguir el minhaj de los Salaf u Saleh y de aquellos que les siguieron y siguen en su camino. Y como tal, seguimos el consenso de los ulama y no tomamos ni promovemos ni encubrimos a aquellos que han sido refutados por los grandes sabios de Ahlus Sunnah wal Yama'a. ).


Condiciones para copiar o difundir:
Cada uno es libre de copiar los textos que traduzco y difundirlos en otras webs, no es necesario mi consentimiento, bajo la condición de que usted no cambie ni omita nada de los textos incluyendo esto los enlaces web y el traductor (por motivos de verificación del texto) NO USAR LOS TEXTOS AQUI PROPORCIONADOS CON FINES COMERCIALES, SON GRATUITOS Y ASí DEBE PERMANECER, para que otros puedan beneficiarse de más textos provechosos y poder recurrir a los textos originales.


Imprescindible saber que:
No clamo tener conocimiento, no hablo con mis palabras los textos islámicos aquí publicados, ni explico las fatuas o palabras de los sabios, etc, tan solo traduzco. Ruego, que si se encuentra algún error tanto en la fuente o en la traducción, piense bien primero de su herman@ musulman@ y se ponga en contacto a través de un comentario en la entrada correspondiente y se procederá a cambiarlo tan pronto sea posible.

Imágenes:

Muchas de las imágenes de este blog han sido tomadas de internet de páginas web gratuitas, etc. No clamamos ningún derecho sobre ellas excepto las que nos pertenecen. Si usted cree que se viola alguno de sus derechos de autor, por favor, póngase en contacto con nosotros haciendo un comentario en la entrada del blog pertinente y procederemos a borrarla tan pronto nos sea posible.

Gracias.

Nuestro email


perlasdelislam1@gmail.com