¿CUÁLES SON LOS DERECHOS DE LOS MUSULMANES SOBRE TI?


¿CUÁLES SON LOS DERECHOS 

DE LOS MUSULMANES SOBRE TI?  


الحمد لله رب العالمين، وصلى الله وسلم على نبينا محمد وعلى آله وأصحابه أجمعين،  أما بعد


Allah el Altísimo dice:


إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ 


"Los creyentes son, en realidad, hermanos 

(los unos con los otros)" ¹


Por tanto, es obligatorio tomarlos como hermanos, lo que quiere decir:


• Que ames para ellos lo que ames para ti mismo;


• Que te disguste para ellos lo que te disgusta para ti mismo;


• Y que hagas todo lo posible para ayudarlos, corregir lo que haya entre ellos, reconciliar (hermanar) sus corazones y unirlos en la Verdad.


El Profeta (ﷺ) dijo:

Todo musulmán es un hermano para otro musulmán; no le oprime, no lo abandona, no le miente ni lo degrada.²


También es obligatorio dar a cada uno de los musulmanes sus derechos específicos, ya sean padres, parientes, vecinos, amigos o compañeros de trabajo.

__________________________________

¹ Surah Al-Hujuraat (49):10 

² Sahih Muslim (nº 6487).


Libro: Preguntas y respuestas esenciales respecto a las bases del Imaan y los obstáculos en la senda del Imaan.  T•R•O•I•D Publications, pp. 41, 42.

Por Sheikh 'Abdur-Rahmaan Ibn Naasir As-Sa'di.

Traducido del árabe al inglés por Musa Richardson

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.

En Ishbilia, al Andalus, el 16 de Dhul Hijja de 1442 Hijra (26/7/2021)

Texto original al castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/07/cuales-son-los-derechos-de-los.html

Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/07/what-are-rights-of-muslims-on-you.html


Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.

Hadiz: «Mi nación será afligida por enfermedades de las naciones anteriores».

 


Hadiz: «Mi nación será afligida por

 enfermedades de las naciones anteriores».

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Abu Huraira reportó: El Mensajero de Allah, la paz y las bendiciones sean con él, dijo: «Mi nación será afligida por enfermedades de las naciones anteriores». Ellos dijeron: «¡Oh, Mensajero de Allah! ¿Cuáles son las enfermedades de las naciones anteriores?». El Profeta dijo: «Excesivo entretenimiento (diversión*), ingratitud, desunión, competición por la ganancia mundana, odio y avaricia hasta que haya transgresión seguida de agitación».

 al-Muʻjam al-Ausaṭ 9249

Graduación: Sahih (auténtico) acorde a Al-Albani.

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.

Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/07/hadiz-mi-nacion-sera-afligida-por.html


Texto en inglés:

Abu Huraira reported: The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said, “My nation will be afflicted by the diseases of the former nations.” They said, “O Messenger of Allah, what are the diseases of the former nations?” The Prophet said, “Excessive amusement, ingratitude, disunity, competition for worldly gain, hatred, and greed until there is transgression followed by upheaval.”

Source: al-Muʻjam al-Awsaṭ 9249

Grade: Sahih (authentic) according to Al-Albani.

Texto en árabe:


عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سَيُصِيبُ أُمَّتِي دَاءُ الأُمَمِ فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ وَمَا دَاءُ الأُمَمِ قَالَ الأَشَرُ وَالْبَطَرُ وَالتَّدَابُرُ وَالتَّنَافُسُ فِي الدُّنْيَا وَالتَّبَاغُضُ وَالْبُخْلُ حَتَّى يَكُونَ الْبَغْيُّ ثُمَّ يَكُونَ الْهَرْجُ


9249 المعجم الأوسط للطبراني باب الميم من اسمه مقدام

680 المحدث الألباني خلاصة حكم المحدث إسناده جيد في السلسلة الصحيحة



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.

Expulsando al shaytán del corazón


Expulsando al shaytán del corazón

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


El tabi'i Abu al-Jauza (f. 82 Hijra) رحمه الله dijo:

«Por Aquel en cuyas manos está mi alma, el shaytán se aferra al corazón hasta el punto que la persona no es capaz de recordar a Allah.

¿No los veis (a las personas) en sus reuniones que a lo largo del día no mencionan a Allah excepto cuando juran?

Por Aquel en cuya mano está el alma de Abu al-Jauza, nada le expele (al shaytán) del corazón sino la declaración 'la illaha illah Allah'.

وَإِذَا ذَكَرۡتَ رَبَّكَ فِى ٱلۡقُرۡءَانِ وَحۡدَهُ ۥ وَلَّوۡاْ عَلَىٰٓ أَدۡبَـٰرِهِمۡ نُفُورً۬ا (٤٦)

{Y cuando en el Corán mencionas la unicidad de tu Señor, vuelven la espalda con desprecio}. [Surah al Isra' (17): 46]».

[Hilyat al auliaa 3/80].

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.

En Ishbilia, al Andalus, el 9 de Ramadán de 1442 Hijra. (21/4/2021).

Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/04/expulsando-al-shaytan-del-corazon.html

Texto en inglés:






Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.

La argumentación entre la creación continuará hasta que el alma discuta con el cuerpo

 


La argumentación entre la creación

 continuará hasta que el alma 

discuta con el cuerpo

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Ibn Abbas رضي الله عنه dijo : "La argumentación entre la creación continuará hasta que el alma discuta con el cuerpo.

El alma dirá al cuerpo: «¡Cometiste pecados!».

El cuerpo responderá al alma: «¡Me ordenaste hacerlo!».

Por consiguiente, Allah enviará a un ángel para resolver la disputa entre ellos.

El ángel dirá: «Vuestro ejemplo es como el de un hombre paralítico y un ciego que entran en un jardín. El hombre paralítico ve una fruta colgada, así que le dice al ciego: "Veo una fruta colgada pero no soy capaz de levantarme para alcanzarla". El hombre ciego dice: "Puedo levantarme para alcanzarla pero no puedo verla". Por tanto, le elevó y el paralítico comenzó a enseñarle dónde moverse para que pudiera arrancar el fruto". 

Dijo el ángel: "¿Sobre cual de ellos recae el castigo?".

El cuerpo y el alma dijeron: «Sobre ambos conjuntamente».

Y el ángel dijo: «Por tanto, es lo mismo con vosotros dos».


Libro: Vida después de la muerte, asuntos del no-visto.

Compilado y explicado por Sheikh Salih al Fauzán. Pg nº 25-26.

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.

En Ishbilia, al Andalus, el 24 de Rajab de 1442 Hijra. (9/3/2021).

Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/03/la-argumentacion-entre-la-creacion.html

Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/03/the-argumentation-between-creation-will.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.

Cómo los Salaf se calentaban en invierno

Cómo los Salaf se calentaban en invierno

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Capítulo: Concerniente a que un hombre disponga de su esposa para abrigarse tras el ghusl.


Bajo la autoridad de Ibrahim at-Tamimi que:

«'Umar solía calentarse con su esposa tras haber practicado el ghusl».


Bajo la autoridad de Umm Dardá quien dijo:

«Abu ad-Dardá hacía el ghusl, entonces venía mientras estaba temblando y se calentaba conmigo».


Bajo la autoridad de Ibn 'Umar quien dijo:

«Hacía el ghusl del Janabah, luego me calentaba con mi esposa antes de que ella hiciera el ghusl».


Bajo la autoridad de al-Haariz, quien narró bajo la autoridad de 'Ali que:

Él solía practicar el ghusl del Janabah. luego iba y se calentaba con su esposa antes de que ella hiciera el ghusl, luego él rezaba sin tocar el agua [es decir, sin realizar la ablución].


Bajo la autoridad de Abu Mu'awia, bajo la autoridad de al-'Amash, bajo la autoridad de Ibrahim, que:

«Alqamah solía calentarse con su esposa, luego se levantaba y hacía la ablución que él hace para el salah».


'Abdullah ibn 'Abbas - رضي الله عنه (que Allah esté complacido con él) - declaró:

«Esa era la vida de [la tribu de los] Quraish durante el invierno».

[Ibn Abi Shaybah en su Mussanaf: 1/78]


Bajo la autoridad de 'Abdullah ibn Mas'ud, رضي الله عنه  (que Allah esté complacido con él) :


  «Ciertamente me calentaba con ella durante el invierno. así como me refrescaba con ella durante el verano».

[Al-Mu'jam al-Kabir por al-Tabaraani :9/249]


Traducción del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia
En Ishbilia, al Andalus, el 18 de Jumada al Awal de 1442 Hijra (3/1/2021).
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/01/how-salaf-kept-warm-in-winter.html y 
https://subulassalaam.com/articles/article.cfm?article_id=210


كيف تدفى السلف في الشتاء

بابٌ (في الرجلِ يَسْتَدْفِئُ بامرأتِه بعد أن يغتسلَ )


عن إبراهيم التيمي:


"أن عمرَ كان يستدفئُ بامرأته بعد الغُسل."

وعن أم الدرداء قالت:


"كان أبو الدرداء يغتسلُ، ثم يَجِيءُ وله قَرْقـَفَةٌ يستدفئُ بيَّ."

القَرْقـَفَةُ : اضطرابُ وطرطقةُ الأسنان، والارتجافُ من البرد .


وعن ابن عمر قال:


"إني لأغتسلُ من الجنابة، ثم أَتَكَوَّى بالمرأةِ قبل أن تغتسلَ."

وعن الحارث، عن علي:


"أنه كان يغتسل من الجنابة، ثم يَجِيءُ فيستدفئ بامرأته قبل أن تغتسل، ثم يصلي ولا يَمَسّ ماءً"

حدثنا أبو معاوية ، عن الأعمش ، عن إبراهيم ، عن علقمة :


"أنه كان يستدفئ بامرأته ثم يقوم فيتوضأ وضوءه للصلاة ."

[ابنُ أبي شيبة في مصنَّـفِه (١/ ٧٦)]


قال ابنُ عباس رضي الله عنهما :


" ذاكَ عَيْشُ قريشٍ في الشتاء."

وعن عبد الله بن مسعود رضي الله عنه :


"إني لأَسْتَدْفِئُ بها في الشتاءِ ، وأَتـَبَرَّدُ بِها في الصيف." ﻳﻌﻨﻲ ﺍﻣﺮﺃﺗَﻪ.

[المعجم الكبير للطبراني (243/9)]




Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.

Sufismo refutado por los grandes imaames



Sufismo refutado por los grandes imames

Traducido al inglés y compilado por Abdulilah ibn Rabah Lahmami
Traducido al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Londres (Reino Unido), el 14 de Shaaban de 1431 Hijra. (26 de julio de 2010).
Texto en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2020/12/sufismo-refutado-por-los-grandes-imaames.html
Tomado en inglés de: http://www.markazmuaadh.com/main_page.asp?catid=4&subcatid=7




En su libro Maalim Suluk de al-Habib Al Jiffry, el Sufi desviado, (p.69) dijo:

"¡¡Imam Shafii, Imam Malik, Imam Abu Hanifah son los eruditos de esta tariqa (camino Sufi)!!".



¿Qué dice Imam Malik (rahimahullah) sobre los Sufis?

En Tartib al-Madaarik por Qadi Iyadh (2/54) at - Tenisi: "Estábamos con Malik y sus compañeros alrededor de él. Un hombre de la gente de Nasibin dijo, "Tenemos a una gente llamada Sufis quienes comen mucho entonces ellos mencionan líneas de poesía y luego se levantan para bailar"

Malik (rahimahullah) dijo: "¿Ellos son niños?"

Él dijo: "No".

Malik (rahimahullah) dijo: "¿Están poseídos?"

Él dijo: "No, ellos son mayores y por lo general sanos (cuando ellos no hacen esto)."

Malik (rahimahullah) dijo: "¡Nunca oí a alguien de la gente del Islam que hiciera esto!"

El hombre dijo: "Más bien ellos comen luego se levantan y bailan. Algunos de ellos golpeando sus cabezas y otros sus caras". Entonces Malik (rahimahullah) se rio y luego se levantó y se fue a su casa. Los compañeros de Malik (rahimahullah) dijeron al hombre que usted fue afortunado con nuestro compañero ya que nos sentamos con él durante treinta curiosos años, nunca le vimos reírse excepto en este día. "


¿Qué dicen el Imam ash-Shafii (rahimahullah) y sus estudiantes sobre los Sufíes?

Baihaqi narra en en Manaqib ash-Shaafii: "Si un hombre se hace un Sufi en la primera parte del día, cuando le llega el Duhr lo encontrarás loco."

Rabi ibn Sulaiman narra: Oí que as-Shafii decía
 "Nunca he visto Sufi sano excepto Muslim al-Khawas".

Ibrahim ibn Mawlid menciona que ash-Shafii dijo: "Un Sufi no puede ser un Sufi a menos que él tenga cuatro características; es perezoso, come demasiado, duerme demasiado, con mucha extravagancia y derroche."

Ibn Jauzi en Talbis Iblis p. 371 dijo que ash-Shafii dijo: "La cordura de una persona nunca volvió a quien siguió quedándose con un Sufi durante 40 días."


Imam ad-Din as-Subki ash-Shafii: "Quienquiera que sea de éstas últimas generaciones de Sufis como Ibn Arabi y otros además de él, entonces ellos están desviados, ignorantes y fuera del camino del Islam y mucho menos que sean considerados como sabios." [Ver el libro Tanbih al-Ghabi del Imán Burhaan al-Biqaai ash-Shafii p.68]



¿Cuál es la posición Abu Hanifah (rahimahullah) sobre los Sufis?

Preguntaron al imam Tartoushi al-Maliki (451H-520H) sobre los Sufis entonces él dijo: "El Madhab de los Sufis es inútil, ignorancia, desvío … y no es permitido estar presentes con ellos para nadie que crea en Allah y el último día, ni ayudarles sobre sus caminos infundados y este es el camino de Malik, Abu Hanifah, ash-Shafii y otros además de ellos de los eruditos de los musulmanes y a Allah pertenece el éxito." [Ver Tafsir Qurtubi 11/237/238]


al-Habib Ali Jifri declara en la p. 219 Maalim Suluk ¡¡El Sheikh de su Tariqa Sufi Muhammad ibn Ali Balawi reza en un día y una noche 1000 unidades de oración!!

¡Si uno reza 2 unidades de oración en 5 minutos entonces en 24 horas él sería capaz de rezar (24*24) 576 unidades de oración! Lo cuál significa que él debe rezar 2 unidades de oración en aproximadamente 2 minutos (muy rápido), ¿y comiendo? ¿Durmiendo? ¿Yendo a la mezquita para rezar la oración obligatoria? ¡¿Ocupándose de la familia y los niños?!!!

[Las susodichas citas son de las p. 93, 96-97,100,104 de Ila ayna ayoha al-Habib al-Jiffri por Dr. Khaldun Maki al-Husni al-Jazaa-iri].


Imam Malik (rahimahullah) nació en el año 93 Hijrah y murió en el año 179 Hijrah. Imam as-Shafii nació en el año 150 Hijrah y murió en 204 Hijrah. Los Sufis del pasado y presente son y fueron considerados desviados debido a su Shirk, Bidah, y prácticas supersticiosas etc. Los Sufis más tardíos son aún peor en sus creencias y prácticas. Yasser Qadi dice, "Personalmente no tengo ningún reparo en considerar a estos grupos más allá de la línea del Islam Sunni".

Ahora usted puede ver cuán peligroso es un compromiso en acuerdo parecido al de los estudiantes del Sufi desviado al-Habib Ali Jiffri y Hasan Saqqaf o incluso con aquellos que los aman.

La importancia de adherirse a la Sunnah



La importancia de adherirse a la Sunnah

por Sheikh ul Islam ibn Taymía (رحمه الله)

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

El rumbo adecuado del ascetismo (zuhd), la adoración ('ibaada) y la piedad (wara') es abstenerse de los actos no permitidos (muharamaat) y los deseos (shahawaat), siendo moderado (iqtisadaat) en la adoración. Es [saber que] la adherencia a la Sunnah lo que preserva [a sus adherentes] de el mal de [el vil deseo] de uno mismo (sharr al nafs) y el Shaytán, sin la necesidad de embarcarse en los senderos de los innovadores. Esto se debe a que aquellos que siguen los caminos de la innovación no pueden escapar a caer en los hoyos de los pecados y no pueden sino ser encadenados con sus grilletes, incluso si su error es debido al seguimiento de una interpretación [alternativa], porque para ellos es inevitable seguir los deseos (hawaa').  Es por esta razón que los innovadores son llamados 'la gente de los deseos' (ashaab al-ahwaa'). Ciertamente, el camino de la Sunnah está pavimentado con el conocimiento ('ilm), la justicia ('adl) y la guía (hudaa), mientras que el camino de la innovación (bida'ah)  está pavimentado con la ignorancia (jahl), la opresión (zulm), la búsqueda de la especulación (zann) y todo aquello que [el vil deseo] uno mismo tiene tendencia a desear.

Jardines de la purificación, p. 34 (versión inglesa).
Por ibn Taymía (رحمه الله).
Editorial Dar us Sunnah (Birmingham).
Traducción del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia (al Andalus) el 9 de Rabia az-Zani de 1442 Hijra (25/11/2020).


Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.



Dolores de cabeza


Dolores de cabeza


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Traducción del árabe al inglés por Abbas Abu Yahya.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia (al Andalus) el 3 de Rabi az-Zani 1442 Hijra (19/11/2020).


De Abu Said al Khudri - رضي الله عنه - que el Mensajero de Allah dijo:


 ” صُداعُ المؤمنِ ، أو شوكةٌ يُشاكُها ، أو شيءٌ يُؤذيه ؛ يرفعُه اللهُ بها يومً القيامةٍ درجةً ، ويُكفِّرُ عنه بها ذنوبَه “.

«El dolor de cabeza del creyente, o una espina que se le clava. o cualquier cosa que le dañe, Allah le eleva un grado en el día del juicio debido a aquello y Él expía sus pecados por ello».


[Coleccionado por Ibn Abi Dunia y sus narradores son fiables. Al-Albani lo graduó Hasan en Sahih Targhib wa Tarhib nº 3434].

Texto en árabe:


‏عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه أن رسول الله ﷺ قال

” صُداعُ المؤمنِ ، أو شوكةٌ يُشاكُها ، أو شيءٌ يُؤذيه ؛ يرفعُه اللهُ بها يومً القيامةٍ درجةً ، ويُكفِّرُ عنه بها ذنوبَه “.


رواه ابن أبي الدنيا ورواته ثقات حسن

صحيح الترغيب و الترهيب (٣٤٣٤)


Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2020/11/dolores-de-cabeza.html
Texto en inglés: https://followingthesunnah.com/2020/02/06/headaches/ y https://maktabasalafiya.blogspot.com/2020/11/headaches.html

EL ENGAÑO DEL DEMONIO EN AQUELLOS QUE CREEN EN LOS HORÓSCOPOS (ASHAB AL-HAYAKAL)


 EL ENGAÑO DEL DEMONIO EN AQUELLOS 


QUE CREEN EN LOS HORÓSCOPOS 


(ASHAB AL-HAYAKAL)


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Afirman que por cada entidad espiritual del mundo celestial hay un horóscopo, que es un cuerpo celestial que conecta con la entidad espiritual del mismo modo en que las almas se conectan a nuestros cuerpos y los controlan. Algunos cuerpos celestiales mueven a otros que están quietos.

Dicen que los cuerpos intentan lo más que pueden acercarse a la entidad espiritual por medio de realizar todo tipo de adoración y sacrificio. Otros afirman que por cada horóscopo hay una persona del inframundo que se le asemeja. Este grupo pintó imágenes, esculpieron ídolos y construyeron edificios para estos ídolos.

Yahia Ibn Bishr al-Nahawandi dijo que algunas sectas afirmaron que los siete planetas: Saturno, Júpiter, Marte, el Sol, Venus, Mercurio y la luna, eran controladores de este mundo actuando bajo las órdenes del público celestial. Visualizaron la imagen de un animal por cada planeta e hicieron una estatua de ello. Fabricaron un enorme ídolo para Saturno elaborado de plomo. Hicieron a Saturno como un hombre ciego aceptando un sacrificio de un viejo toro que le fue traído a una casa con un hoyo bajo ella. Por encima del hoyo había una vía de hierro. El toro era golpeado hasta que este entraba en la casa y caminaba por la vía. Sus patas se hundían en la vía de hierro. Bajo la vía, un fuego era encendido hasta que el toro quedaba totalmente quemado. Aquellos que realizaron el sacrificio dijeron: «Glorificado seas, oh dios ciego que posee una naturaleza perversa y jamás hace ningún bien. Hemos sacrificado para ti aquello que se te asemeja, por tanto, acepta nuestro sacrificio y evítanos tu mal y los malos espíritus».

En cuanto a Júpiter, sacrificaron un bebé varón. Compraron a una esclava y todos los jefes del templo del planeta tuvieron relaciones con ella. Cuando ella se quedó embarazada, dejaron que pariese al bebé (varón). Cuando el bebe alcanzó los ocho días de edad le trajeron junto con su madre, y le agujerearon con agujas. El bebé lloraba mientras que estaba en los brazos de su madre y ellos decían: «Oh, dios que no conoce el mal, hemos sacrificado para ti a quien nunca conoció el mal, por tanto acepta nuestro sacrificio y concédenos tu bondad y la bondad de tus buenos espíritus».

Para Marte sacrificaron a un hombre rubio con pecas. Su cabello era tan rubio que parecía blanco. Lo encadenaron a una piscina llena de aceite que llegaba hasta su garganta y añadieron a la piscina químicos que fortalecían los nervios pero descomponían la carne. Un año más tarde, agarraron su cabeza y la sacaron, y con ella salieron todos los nervios. Ataron los nervios bajo su cabeza y se la llevaron a su ídolo mientras decían: «¡Oh, dios malvado, con calamidades y sequía! Hemos sacrificado para ti aquello que se te asemeja. Acepta nuestros sacrificio y evítanos tu mal y el mal de tus malos espíritus», Afirmaban que la cabeza vivía durante siete días y que les decía lo bueno y lo malo que podían afrontar ese año.

Después, sacrificaron para el son a la madre del niño que había sido sacrificado para Júpiter, mientras que daban vueltas a la imagen del sol y decían: «Glorificado seas, oh deidad de la luz! Hemos sacrificado para ti aquello que se te asemeja. Por tanto acepta nuestro sacrificio y concédenos tu bondad y refugio de tu mal».

Y sacrificaron para Venus una vieja mujer lasciva. La sacrificaron y llamaron a Venus: «¡Oh, deidad lasciva! Hemos sacrificado para ti aquello que es blanco como tú, libidinosa como tú y hermosa como tú. Por lo tanto, acéptala». Luego, pusieron fuego alrededor de la anciana y le prendieron fuego hasta que se redujo a cenizas. Seguidamente, tomaron las cenizas y las lanzaron al rostro del ídolo.

Respecto a Mercurio, sacrificaron a un joven oscuro, que sabía literatura y matemáticas, y de buenos modales. Le engañaron, así como engañaron a cada una de las personas que sacrificaron. Lo sedaron, luego dijeron: «¡Oh, buen Señor! Te hemos traído una buena persona. Fuimos guiados por tu espíritu. Luego, acéptalo de nuestra parte». Luego el joven serrado por la mitad y hecho en forma cuadrada, puesto sobre una pieza cuadrada de madera y quemado. Siempre que se quemaba cada lado del cuadrado, tomaban las cenizas y las lanzaban al rostro del ídolo.

A la luna le sacrificaron un hombre negro con un rostro alargado, y dijeron: «¡Oh, tú que conectas con los otros dioses, y eres el más luminoso de los cuerpos celestiales!».


Libro "Los engaños del demonio" (Talbis Iblis) por Imam Ibn al Jauzi (f. 597 d. Hijra), pp. 106- 108 (versión inglesa). Traducción del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia. En Ishbilia (al Andalus) el 18 de Rabi al Awal de 1442 Hijra (5/11/2020).

Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2020/11/el-engano-del-demonio-en-aquellos-que_5.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


EL ENGAÑO DEL DEMONIO EN AQUELLOS QUE CREEN EN LA REENCARNACIÓN DEL ALMA (AL-QA'ILIN BI'TANASIKH)


EL ENGAÑO DEL DEMONIO EN AQUELLOS QUE 

CREEN EN LA REENCARNACIÓN DEL ALMA 

(AL-QA'ILIN BI'TANASIKH).

Por Imam ibn al Jauzi (رحمه الله).

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Iblis ha engañado a algunos haciéndoles creer en la reencarnación del alma, y en que las almas de los bienhechores abandonan sus cuerpos (en el momento de la muerte) para volver a entrar de nuevo en los cuerpos de personas buenas. Mientras que las almas de los malhechores salen de sus cuerpos para entrar nuevamente en cuerpos malvados. Esta creencia llegó a ser predominante en el tiempo del firaún de Musa (عليه السلام).

Abu'l- Qasim al-Balkhi declaró que cuando algunas personas veían a los niños y a los animales tenían sufrimiento o dolor llegaban a la conclusión de que este dolor por esa calamidad se debía a los pecados cometidos durante sus vidas anteriores.  

Abu Bakr Ibn-Fallas dijo: «Una vez visité a un hombre que solía ser chiíta, luego él se volvió creyente en la reencarnación. Frotaba y rascaba entre los ojos a un gato negro. El gato tenía lágrimas que le caían de sus ojos y el hombre acariciándolo, lloraba fuertemente. Le pregunté: '¿Por qué lloras?'. Él respondió: 'Este gato llora cada vez que le froto. Esta es verdaderamente mi madre llorando de pena cuando me ve'. Luego empezó a hablar con ella como si entendiera lo que él decía. El gato hacía ruidos de vez en cuando, así que le pregunté: '¿Entiende el gato lo que le estás diciendo?'. Él respondió: 'Sí'. Respondí: '¿Entiendes tú lo que está diciendo?'. Él dijo: 'No'. Luego dije: 'Entonces eres tú el que sea ha reencarnado, y el gato es el humano».

Libro "Los engaños del demonio" (Talbis Iblis) por Imam Ibn al Jauzi (f. 597 d. Hijra), p. 148 (versión inglesa). Traducción del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia. En Ishbilia (al Andalus) el 16 de Rabi al Awal de 1442 Hijra (3/11/2020).

Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2020/11/el-engano-del-demonio-en-aquellos-que.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.




Dichos de los sabios: Amor verdadero


Amor verdadero

الحمد لله رب العالمين، وصلى الله وسلم على نبينا محمد وعلى آله وأصحابه أجمعين،  أما بعد


Sheikh Muhammad bin Ghalib al 'Umari, حفظه الله , mencionó:

De las mayores manifestaciones de poseer un amor verdadero es que alejes al que amas del sendero del pecado y no le ayudes en ocuparse en las cuestiones prohibidas y en cometer pecados y actos de desobediencia, Y el Profeta صلى الله عليه وسلم dijo:

«Ninguno de vosotros cree verdaderamente hasta que ame para su hermano lo que ama para sí mismo».

(Sahih al Bukhari y Sahih Muslim).


Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia (al Andalus), el 27 de Safar de 1442 Hijra (15/10/2020).
Texto en inglés: En la imagen a continuación.










Errores y consejos


Errores y consejos


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

El erudito mayor Rabi Bin Hadi Al-Madkhali [حفظه الله] dijo:


‏«وإذا أخطأ أخوك فانصحه باللين وقدم له الحجة والبرهان ينفعه الله بذلك أما أن تجلس وتتربص أن يخطئ فلان وتقوم تشنع هنا وهناك أن فلاناً فعل كذا وكذا، فهذه طرق الشياطين وليست طرق أهل الحق.»

«Si tu hermano comete un error, aconséjale con gentileza y presentándole pruebas y evidencias a través de las cuales Allah le beneficiará. 

En cuanto a sentarse a esperar para una emboscada a alguien que comete un error y fomentar odio aquí y allá, que si tal y tal hicieron tal y cual. Estas son las maneras de los Shayatín, no la manera de la gente de la verdad».

[Bahjatul Qari, (página 107)].


Traducido del árabe al inglés por Abbas Abu Yahya Miraath al-Anbiyya.
Traducido del inglés al español por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 8 de Safar de 1442 Hijra (25/9/2020).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2020/09/errores-y-consejos.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2020/09/advising-and-mistakes.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.





De las formas de alcanzar la felicidad




De las formas de alcanzar la felicidad 

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


«De las formas de alcanzar la felicidad es el recuerdo constante de Allah, en todos los tiempos y en toda situación. El recuerdo de Allah tiene sorprendentes efectos sobre la felicidad y el deleite del corazón, mientras que la despreocupación tiene serios efectos que resultan en la miseria, la opresión y el tormento del corazón».

Libro: Las llaves a la felicidad, por Imam Ibn al Qayim al Jauzía (explicado por Sheikh al Allama Muhammad Amán al Jami), p. 51.

Traducido del árabe al inglés por Hassan Somali.
Traducido del inglés la castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia (al Andalus), el 18 de Dhul Hijjah, de 1441 Hijra. (8/8/2020).

Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2020/08/de-las-formas-de-alcanzar-la-felicidad.html
Texto en inglés: imagen abajo.

Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.



LA REALIDAD DEL TEMOR


LA REALIDAD DEL TEMOR


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Sabed que el temor es un dolor y un ardor en el corazón causado por la anticipación de recibir un daño en el futuro. El ejemplo de ello es como la persona que ha cometido un crimen contra un rey, y luego cayó en sus manos. Así que este tendría miedo a se ejecutado, mientras que considera la posibilidad de que tal vez fuera perdonado. Pero el dolor en su corazón sería acorde a:

1. El nivel de su conocimiento de la causa que lo llevaría a su ejecución.
2. La enormidad de su crimen.
3. Su impacto en el rey.

Cuanto más débiles sean estas causas, menos temerá. También puede ser que el miedo sea causado por otro que no sea un crimen. Podría basarse en (conocer) los atributos de aquel que es temido, su majestad y grandeza. Uno puede aprender que si Allah destruyera los cielos y la tierra, no tendría preocupación, y nada podría pararle de ello. Por consiguiente, el temor de una persona es según la comprensión de sus propias faltas, la grandeza de Allah y Su libertad de cualquier necesidad, y que Él no es preguntado acerca de lo que hace.

El más temeroso de la gente es el que tiene más conocimiento de sí mismo y de su Señor, y por eso el Profeta (صلى الله عليه وسلم) dijo: "Yo soy el más conocedor de vosotros con respecto a Allah, y el que más le teme de entre vosotros". [Bukhari, nº 4776 y Muslim, nº 1401].

Libro: Los rangos de los temerosos ('Al-Khauf Haqiqatihi Wa Bayan Darajatihi')
Por Sheikh al-Islam Muwaffaq al-Dín Ibn Qudamah al-Maqdisí (f. 620 d.H.)
Dar as-Sunnah Publisher, p. 18, 19.
Traducido del árabe al inglés por Yousef Hussin.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 16 de Dhul Qaida de 1441 Hijra (7/7/2020).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2020/07/la-realidad-del-temor.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2020/07/the-reality-of-fear.html

Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.

Verdaderos hermanos


Verdaderos hermanos


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


El Imam, Sheikh ʿAbd al Aziz Ibn Baz [رحمه الله] dijo:

❝Por tanto, tu hermano es el que te aconseja, te recuerda, te alerta. Tu hermano no es el que no te da pensamiento, te evita, o te habla con palabras bonitas carentes de verdad y sinceridad. Sino que tu hermano, en realidad, es el que te aconseja, el que te reprende  y te recuerda. Te llama a Allah, permanece explicándote el camino de la salvación claramente hasta que lo sigues, y te advierte sobre el camino de la destrucción; permanece explicándote cuán malo es hasta que lo evitas❞.

[Majmuʿ Fatawa Wa Maqalat Mutanawiʿah, (14/21)].

Traducido del árabe al inglés por Mikail Ibn Mahbub Ariff.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 11 de Dhul Qa'da de 1441 Hijra. (2/7/2020).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2020/07/verdaderos-hermanos.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2020/07/true-brothers.html

Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.

La historia de Yusuf: Igualdad entre descendientes



La historia de Yusuf: 

Igualdad entre descendientes


por Imam as-Sa’di, رحمه الله

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Beneficios derivados de la historia de Yusuf
Capítulo 3: Igualdad entre descendientes

Traducido del árabe al inglés por Abbas Abu Yahia.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 16 de Shawal de 1441 Hijra (8/6/2020).

(SI DESEA DISTRIBUIR UN TEXTO, NO OMITA NADA DEL TEXTO INCLUIDO FUENTES Y ENLACES) 

 1 - De los beneficios de esta historia es que está prescrito para la humanidad tratar a los descendientes por igual. Es necesario que la persona, aunque ame a uno de ellos más que a otro, oculte su favoritismo tanto como pueda. No debería mostrar preferencia por un hijo, aunque pueda que le ame más debido a diferentes cosas, ya que no favorecer a un hijo por encima de otros es más cercano a la corrección de los hijos y a promover la bondad y la unidad entre ellos. Es por esta razón, que una vez que el fuerte amor que Yaqub tenía por Yusuf se volviera aparente para los hermanos de Yusuf –عليه السلام -, que Yaqub –عليه السلام - no podía ser paciente sin él y que él –عليه السلام- estaba preocupado por Yusuf y no por sus hermanos, ellos llevaron a cabo un mal asunto, que fue separar a Yusuf de su padre.

Ellos dijeron:

إِذۡ قَالُواْ لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰٓ أَبِينَا مِنَّا وَنَحۡنُ عُصۡبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِى ضَلَـٰلٍ۬ مُّبِينٍ * ٱقۡتُلُواْ يُوسُفَ أَوِ ٱطۡرَحُوهُ أَرۡضً۬ا يَخۡلُ لَكُمۡ وَجۡهُ أَبِيكُمۡ وَتَكُونُواْ مِنۢ بَعۡدِهِۦ قَوۡمً۬ا صَـٰلِحِينَ 

{Cuando dijeron: Yusuf y su hermano son más amados para nuestro padre que nosotros a pesar de que somos todo un clan; nuestro padre está en un claro error.  Matad a Yusuf o abandonadlo en una tierra cualquiera para que así el rostro de vuestro padre se vuelva únicamente a vosotros. Y una vez que lo hayáis hecho podréis ser gente recta}.

  [Surah Yusuf: 8-9].


Esto hace muy claro que la razón por la que ellos separaron a Yusuf –عليه السلام-  de su padre fue su distinción de amor hacia Yusuf, lo cual está en contraste a lo que muchos sabios de Tafsir mencionan, es decir, que Yusuf –عليه السلام- les dijo acerca de su sueño y ellos le envidiaron por ello. No obstante, este entendimiento, sobre que Yusuf les contó sobre su sueño, niega el noble ayah y muestra poca fiabilidad por parte de Yusuf –عليه السلام- porque su padre le pidió que mantuviera su sueño en secreto, diciendo:

قَالَ يَـٰبُنَىَّ لَا تَقۡصُصۡ رُءۡيَاكَ عَلَىٰٓ إِخۡوَتِكَ فَيَكِيدُواْ لَكَ كَيۡدًا‌ۖ

{Dijo: ¡Hijo mío! No cuentes tu visión a tus hermanos porque si lo haces tramarán algo contra ti} .[Surah Yusuf: 5].


Yusuf ––عليه السلام- era mejor y más inteligente como para informar a sus hermanos sobre su sueño. Sin embargo, muchas de las narraciones de los Bani Israil han sido ampliamente difundidas entre mucha gente, pese al hecho de que, con la mínima contemplación de los textos de la Sharia', uno llegaría a saber la falsedad de esta interpretación.

En cualquier caso, lo que llevó a los hermanos de Yusuf hacer lo que hicieron fue que Yaqub distinguiera con la atención y, si este fue el caso, la terrible cuestión de separar a Yaqub -  عليه السلام- de Yusuf no estaba permitida. Ellos sabían que estaba permitido que ellos los separaran, pero dijeron:

Haced este gran crimen y luego arrepentíos a Allah más tarde. Es por esto que dijeron:

 وَتَكُونُواْ مِنۢ بَعۡدِهِۦ قَوۡمً۬ا صَـٰلِحِينَ 


{...Y una vez que lo hayáis hecho podréis ser gente recta (mediante el arrepentimiento antes de cometer el pecado)} [Surah Yusuf: 9].

No está permitido que los siervos de Allah lleven a cabo un pecado en cualquier situación, aun si tuviera la intención de arrepentirse de ello. Es obligatorio mantenerse lejos de los pecados, pero si los pecados suceden, entonces el arrepentimiento de estos es obligatorio.

Tal vez, es de la sabiduría de Allah y de Su Misericordia para con Yaqub -  عليه السلام- aquello que Allah le destinó para él, ser separado, lo cual le causó tristeza y problemas, de tal modo que su rango pudiera ser elevado en el dunia y en la otra vida. Además, la bendición cuando fueron reunidos tuvo un efecto más profundo y llevó a una mayor gratitud y alabanza para Allah, así como causó al hijo de Yaqub, Yusuf, alcanzar el estado de gran estatus que logró.

"Quizás odies algo que es bueno para tí y Allah lo sabe pero tú no lo sabes".


 2 - De los beneficios de esta historia: es el fomento por ser cuidadoso con aquel daño que se teme, debido  a su dicho:

 يَـٰبُنَىَّ لَا تَقۡصُصۡ رُءۡيَاكَ عَلَىٰٓ إِخۡوَتِكَ فَيَكِيدُواْ لَكَ كَيۡدًا

{¡Hijo mío! No cuentes tu visión a tus hermanos porque si lo haces tramarán algo contra ti} [Suarh Yusuf: 5].

 3 -  De los beneficios: 

Lo que la historia menciona acerca de destacar la orden a los hermanos de Yusuf para que lo cuidasen cuando Yaqub lo envió con ellos, y luego la remarcó nuevamente cuando posteriormente envió al hermano de Yusuf, Benjamín, con ellos. Asimismo, que Yaqub tomó un juramento y un pacto por parte de ellos de que los cuidarían.

Por lo tanto, se ordena a los humanos que tengan cuidado, si algo da beneficio entonces eso es bueno, si no, entonces el siervo de Allah no debería culpar a nadie más que a sí mismo.

 4 - De los beneficios: 

Es por discreción que si un siervo de Allah tiene la intención de hacer alguna acción, debe examinarla desde todos los ángulos, y considerar todas las posibilidades viables. Ser cauteloso mientras tenga una sospecha mala de la gente que es inofensiva siempre y cuando no se actúe acorde a ello. No obstante se busca protección contra toda posibilidad en donde se teme el daño, incluso si esto incluye tener una mala sospecha sobre otros si está apoyada por pruebas que indican un daño y requieren de esta sospecha, como en el ayah: {¡Hijo mío! No cuentes tu visión a tus hermanos porque si lo haces tramarán algo contra ti} [Suarh Yusuf: 5]. Del mismo modo es el caso si las evidencias de un posible daño son fuertes, como en el dicho de Allah:

قَالَ هَلۡ ءَامَنُكُمۡ عَلَيۡهِ إِلَّا ڪَمَآ أَمِنتُكُمۡ عَلَىٰٓ أَخِيهِ مِن قَبۡلُ‌ۖ

{Dijo: ¿Acaso os lo he de confiar como os confié antes a su hermano[Yusuf]? } [Surah Yusuf: 64].

Luego Yaqub -  عليه السلام- no puede ser culpado de tener sospechas sobre sus hijos, ya que lo que le hicieron a Benjamín fue similar a lo que ellos hicieron a su hermano Yusuf, pese a que no fue hasta el mismo punto de lo que ellos hicieron a Yusuf.


 5 - De los beneficios:  

Una advertencia contra los pecados, especialmente aquellos pecados que resultan en pecados adicionales, cuando su mal es sucesivo como los de los hermanos de Yusuf ,  عليه السلام. Ciertamente lo que ellos le hicieron fue un número de crímenes contra los derechos de Allah, los derechos de sus padres, sus parientes y el derecho de Yusuf.

Entonces ellos mintieron continuamente cada vez que Yusuf y su caso eran mencionados. Se les dijo sobre esta mentira horrible, es por ello que cuando se arrepintieron y humillaron así mismos, rogaron el perdón de su padre:

قَالُواْ يَـٰٓأَبَانَا ٱسۡتَغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوبَنَآ إِنَّا كُنَّا خَـٰطِـِٔينَ 

{Dijeron: ¡Padre! Perdona nuestras faltas, realmente hemos cometido maldades (hemos sido pecadores)} [Surah Yusuf: 97].


 6 - De los beneficios: 

Que un mal es menor que otro mal. Los hermanos de Yusuf acordaron separar a Yusuf – عليه السلام.- de su padre y la mayoría de sus hermanos opinaron que si lo mataban se desharían de él para siempre:

قَالَ قَآٮِٕلٌ۬ مِّنۡہُمۡ لَا تَقۡتُلُواْ يُوسُفَ وَأَلۡقُوهُ فِى غَيَـٰبَتِ ٱلۡجُبِّ يَلۡتَقِطۡهُ بَعۡضُ ٱلسَّيَّارَةِ إِن كُنتُمۡ فَـٰعِلِينَ 

{Y dijo uno de ellos: ¡No matéis a Yusuf! Arrojadlo al fondo del aljibe y así podrá recogerlo algún viajero, ya que estáis decididos a hacerlo} [Suarh Yusuf: 10].

Así que debido a eso, su maldad contra él fue disminuida. Es por ello que cuando la caravana de gente fueron a por agua y bajaron su cubo por agua, les fueron dadas buenas noticias de encontrar a Yusuf, y dijeron: 
 يَـٰبُشۡرَىٰ هَـٰذَا غُلَـٰمٌ۬  

{¡Buena noticia! ¡Hay aquí un muchacho!} [Surah Yusuf: 19].


Los hermanos de Yusuf se reunieron a su alrededor después de que lo hubieran encontrado y dijeron: 'Es un joven esclavo que huyó de nosotros', y sus hermanos lo vendieron a la gente de la caravana:

وَشَرَوۡهُ بِثَمَنِۭ بَخۡسٍ۬ دَرَٲهِمَ مَعۡدُودَةٍ۬ وَڪَانُواْ فِيهِ مِنَ ٱلزَّٲهِدِينَ

{Y lo vendieron a bajo precio, unos cuantos dirhams (unas pocas monedas de plata), para deshacerse de él (subestimándolo)}. [Surah Yusuf: 20]. 

La intención de los hermanos era mantenerlo lejos y hacer hincapié sobre esto por el comprador, de esta manera el comprador lo mantendría para que no pudiera escapar. De la bondad de Allah fue que la persona que lo comprara luego lo vendiera al aziz (lider) de Misr (Egipto), así que cuando lo vio deseó enormemente quedárselo y le amaba y por tanto le dijo a su esposa:

أَڪۡرِمِى مَثۡوَٮٰهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوۡ نَتَّخِذَهُ ۥ وَلَدً۬ا

{Hónralo mientras permanezca entre nosotros porque tal vez nos beneficie o quizás lo adoptemos como hijo}[Surah Yusuf: 21]


Yusuf permaneció con ellos, siendo honrado y perdonado de trabajos difíciles y otras cosas para que pudiera ser libre de hacer el bien. Esto fue de la bondad de Allah para con Yusuf,  عليه السلام.  Por eso Allah dijo:

وَڪَذَٲلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِى ٱلۡأَرۡضِ وَلِنُعَلِّمَهُ ۥ مِن تَأۡوِيلِ ٱلۡأَحَادِيثِ‌ۚ 

 {Y así fue como le dimos una posición a Yusuf en la tierra y se hizo propicio que le enseñáramos la interpretación de los relatos (acontecimientos)}  [Surah Yusuf: 21]

Por lo tanto, que él estuviera relativamente libre con el aziz era de los medios por los que el podía aprender el conocimiento beneficioso que podría ser el fundamento para lo que acontecería más tarde, alto estatus en el dunia y en la otra vida. Su sueño fue una introducción a la dulzura, de igual manera cuando Allah le reveló, cuando sus hermanos lo habían lanzado en un pozo:

لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمۡرِهِمۡ هَـٰذَا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ 

{Algún día les harás saber lo que han hecho y no se darán cuenta}[Surah Yusuf: 15].

Esta fue una buena noticia para Yusuf acerca de ser salvado de la situación en la que se encontraba y que llegaría al punto en el que informaría a sus hermanos de su asunto mientras que ellos no lo sabrían. Esto sucedió de hecho, como en el dicho de Allah:

قَالَ هَلۡ عَلِمۡتُم مَّا فَعَلۡتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذۡ أَنتُمۡ جَـٰهِلُونَ

{Dijo: ¿Sabéis lo que hicisteis con Yusuf y con su hermano mientras erais ignorantes?}.[Surah Yusuf: 89], hasta el final de las ayat [1].


La inmensidad de la bondad de Allah es algo que no puede ser comprendido por el intelecto.


[1] قَالَ هَلۡ عَلِمۡتُم مَّا فَعَلۡتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذۡ أَنتُمۡ جَـٰهِلُونَ (٨٩) قَالُوٓاْ أَءِنَّكَ لَأَنتَ يُوسُفُ‌ۖ قَالَ أَنَا۟ يُوسُفُ وَهَـٰذَآ أَخِى‌ۖ قَدۡ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَآ‌ۖ إِنَّهُ ۥ مَن يَتَّقِ وَيَصۡبِرۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ (٩٠) قَالُواْ تَٱللَّهِ لَقَدۡ ءَاثَرَكَ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا وَإِن ڪُنَّا لَخَـٰطِـِٔينَ (٩١) قَالَ لَا تَثۡرِيبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡيَوۡمَ‌ۖ يَغۡفِرُ ٱللَّهُ لَكُمۡ‌ۖ وَهُوَ أَرۡحَمُ ٱلرَّٲحِمِينَ (٩٢

{Dijo: ¿Sabéis lo que hicisteis con Yusuf y con su hermano mientras erais ignorantes? (89) Dijeron: ¿Tú eres Yusuf? Dijo: Yo soy Yusuf y éste es mi hermano (Benjamín). Allah nos ha favorecido.Quien tiene temor (de Allah) (teme a Allah con obediencia, absteniéndose de los pecados y malas obras y por medio de realizar acciones piadosas) y tiene paciencia...es verdad que Allah no deja que se pierda la recompensa de los que hacen el bien. (90) Dijeron: ¡Por Allah! que Allah te ha preferido sobre nosotros y es cierto que hemos cometido maldades. (91) Dijo: No hay ningún reproche contra vosotros; hoy Allah os ha perdonado y Él es el más Misericordioso de los misericordiosos (92)}[Surah Yusuf: 89-92].


 7 - De los beneficios: 

La lección aprendida trata sobre la condición del siervo de Allah y su final perfecto, no su comienzo deficiente. Los hermanos de Yusuf - عليه السلام- hicieron lo que hicieron de estos crímenes, pero al final se arrepintieron a Allah. Rogaron el perdón de su hermano Yusuf y buscaron el perdón de su padre.

Así que fueron completamente perdonados y eximidos, Allah les perdonó y les otorgó el nivel de perfección que era apropiado para ellos.

Se dijo que: Allah les hizo profetas, justo como más de uno de los sabios del Tafsir ha citado en la explicación de la tribus de los Bani Israil (al-Asbaat), que ciertamente fueron los doce hermanos de Yusuf, عليه السلام.

También se ha dicho: más bien eran personas justas como lo han dicho otros, y esto es lo que es aparente, porque el significado de al-Asbaat es las tribus de los Bani Israil, que es el título de la tribu general de los doce hijos de Yaqub عليه السلام. Por consiguiente, son los padres de las tribus de los Bani Israil y ellos son de las tribus de los Bani Israil, siendo esta la razón del sueño de Yusuf – عليه السلام- en el que les vio teniendo un estatus de estrellas en su resplandor y estando en una alta posición, la cual es la característica de la gente de conocimiento e imaan, y Allah sabe mejor.

Es por ello que la explicación del sueño sobre el sol, la luna y las estrellas era sobre sabios y personas piadosas. El sueño ha sido explicado como siendo reyes, no obstante la conexión entre el sueño y su explicación es clara.


 8 - De los beneficios: 

Que Yusuf – عليه السلام- completó los diferentes niveles de paciencia.

Paciencia forzosa: aquella en la que fue paciente con el daño sufrido por parte de sus hermanos y las consecuencias de ese daño, estando lejos de sus padres y siendo paciente en la prisión por unos cuantos años.

Paciencia voluntaria: Siendo paciente con la esposa de sus señor (la esposa del aziz) que buscaba seducirlo, incluso con la presencia de las fuertes motivaciones de su belleza y su alto estatus. Junto con su tentativa de seducirle, ella había cerrado con llave las puertas, él estaba en la flor de la juventud, y él no tenía a nadie de entre sus parientes o nadie que lo conociera de antes. Sin embargo, pese a todas esas cosas, una fuerte voluntad, un imaan verdadero y una sinceridad completa le previno de caer en algo que está prohibido. Este es el sentido del dicho de Allah:

 لَوۡلَآ أَن رَّءَا بُرۡهَـٰنَ رَبِّهِۦ

{pero vio que era una prueba de su Señor} [Surah Yusuf: 24]

Esto es una evidencia clara de que los efectos de imaan pueden vencer/superar todas las debilidades psicológicas. Por tanto, esa persona será de los principales de los siete a quien Allah cubrirá con Su sombra el día cuando no habrá sombra excepto Su Sombra, este es el hombre que será invitado por una mujer que posee estatus y belleza pero él dirá 'Ciertamente temo a Allah'.

Entonces después de esto, la esposa del aziz trató de seducirle otra vez, y buscó la ayuda de las mujeres que terminaron por cortarse en sus manos (cuando vieron su belleza) por conseguirlo. Pese a ello, Yusuf no se volvió a ellas. El imaan continuó permaneciendo con él en todas las situaciones, tanto que dijo, después de que ella lo amenazara diciendo:

قَالَ رَبِّ ٱلسِّجۡنُ أَحَبُّ إِلَىَّ مِمَّا يَدۡعُونَنِىٓ إِلَيۡهِ‌ۖ () وَلَٮِٕن لَّمۡ يَفۡعَلۡ مَآ ءَامُرُهُ ۥ لَيُسۡجَنَنَّ وَلَيَكُونً۬ا مِّنَ ٱلصَّـٰغِرِينَ

{pero él se guardó (de mis órdenes); sin embargo, si no hace lo que le ordeno lo encarcelarán y quedará entre los humillados. Dijo (Yusuf): ¡Señor mío! Prefiero la cárcel antes que aquello a lo que me invitan}[Surah Yusuf: 32-33].


Luego eligió la prisión antes que caer en la prohibición; y junto con ello, no confió en sí mismo sino que buscó la ayuda de su Señor para que Allah le apartara del mal de estas mujeres. Su Señor respondió sus oraciones y apartó sus malvadas artimañas lejos de Yusuf, ciertamente Él es el que todo lo oye y el Omnisciente.

Así como Yusuf – عليه السلام- completó los niveles de paciencia, también él completó los niveles de justicia y perfección sobre aquellos a quienes gobernaba cuando estaba a cargo de los almacenes de las tierras de Misr. Completó el nivel de perdón y generosidad cuando sus hermanos le dijeron:

 تَٱللَّهِ لَقَدۡ ءَاثَرَكَ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا وَإِن ڪُنَّا لَخَـٰطِـِٔينَ () قَالَ لَا تَثۡرِيبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡيَوۡمَ‌ۖ يَغۡفِرُ ٱللَّهُ لَكُمۡ‌ۖ وَهُوَ أَرۡحَمُ ٱلرَّٲحِمِينَ 

{¡Por Allah! que Allah te ha preferido sobre nosotros y es cierto que hemos cometido maldades. () Dijo: No hay ningún reproche contra vosotros; hoy Allah os ha perdonado y Él es el más Misericordioso de los misericordiosos}[Surah Yusuf: 91-92].

Así, Yusuf – عليه السلام- fue elevado al más alto estatus de excelencia, bondad, veracidad y perfección, y Allah extendió su alabanza hacia él por el mundo entero.

Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2020/06/la-historia-de-yusuf-igualdad-entre.html
Texto en inglés: https://followingthesunnah.files.wordpress.com/2016/07/miraathpublications-benefits-derived-from-the-story-of-yusuf.pdf


LA MAÑANA DE LA OTRA VIDA ESTÁ CERCA


LA MAÑANA DE LA OTRA VIDA

 ESTÁ CERCA 

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد



Ibn Al-Qayim رحمه الله dijo:

 لا بد من سنة الغفلة ورقاد الهوى ، ولكن كن خفيف النوم ؛
فحزاس البلد يصيحون : دنا الصباح 

«Cada uno pasará por tiempos de sueño y negligencia (siguiendo sus pasiones), pero no te hundas en el sueño, ya que la mañana de la otra vida está cerca».

Libro: 'Al-Fawaid, una colección de dichos sabios' (versión en inglés).
Por Ibn Al-Qayim al Jauzía رحمه الله
Publicaciones Umm Al-Qura, p. 66
Traducido del árabe al inglés por Bayan Translation Services.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 18 de Ramadán de 1441 Hijra, (11/5/2020).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2020/06/la-manana-de-la-otra-vida-esta-cerca.html
Texto en inglés:



Texto en árabe (p. 55):



Perlas del ISLAM اللؤلؤ الإسلام

Perlas del ISLAM  اللؤلؤ الإسلام

 اللهم ارنا الحق حقا وارزقنا اتباعة وارنا الباطل باطلا وارزقنا اجتنابه


¡Oh, Allah! ¡Haz que veamos la verdad como verdad y ayúdanos a seguirla; y haz que veamos la falsedad como falsedad y ayúdanos a evitarla!

Aclaración importante


Esta web intenta seguir el minhaj de los Salaf u Saleh y de aquellos que les siguieron y siguen en su camino. Y como tal, seguimos el consenso de los ulama y no tomamos ni promovemos ni encubrimos a aquellos que han sido refutados por los grandes sabios de Ahlus Sunnah wal Yama'a. ).


Condiciones para copiar o difundir:
Cada uno es libre de copiar los textos que traduzco y difundirlos en otras webs, no es necesario mi consentimiento, bajo la condición de que usted no cambie ni omita nada de los textos incluyendo esto los enlaces web y el traductor (por motivos de verificación del texto) NO USAR LOS TEXTOS AQUI PROPORCIONADOS CON FINES COMERCIALES, SON GRATUITOS Y ASí DEBE PERMANECER, para que otros puedan beneficiarse de más textos provechosos y poder recurrir a los textos originales.


Imprescindible saber que:
No clamo tener conocimiento, no hablo con mis palabras los textos islámicos aquí publicados, ni explico las fatuas o palabras de los sabios, etc, tan solo traduzco. Ruego, que si se encuentra algún error tanto en la fuente o en la traducción, piense bien primero de su herman@ musulman@ y se ponga en contacto a través de un comentario en la entrada correspondiente y se procederá a cambiarlo tan pronto sea posible.

Imágenes:

Muchas de las imágenes de este blog han sido tomadas de internet de páginas web gratuitas, etc. No clamamos ningún derecho sobre ellas excepto las que nos pertenecen. Si usted cree que se viola alguno de sus derechos de autor, por favor, póngase en contacto con nosotros haciendo un comentario en la entrada del blog pertinente y procederemos a borrarla tan pronto nos sea posible.

Gracias.

Nuestro email


perlasdelislam1@gmail.com