Las espadas de la crítica deben ser desenvainadas con la gente de la falsedad


Las espadas de la crítica deben ser 

desenvainadas con la gente de la falsedad

Sheikh Rabi' bin Hadi bin Umayr al Madkhali حفظه الله


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Sheikh Rabi (حفظه الله : que Allah lo preserve) mencionó:


«Mientras haya una batalla entre la verdad y la falsedad, la guía y el extravío, es un deber que las espadas de la crítica -Jarh (descrédito) y Ta'dil (elogio)- sean desenvainadas con la gente de la falsedad. Ellos son más peligrosos que la gente de la narración (que fueron criticados)».

[Majmu' 14/249]


Traductor del árabe al inglés: Abu Yusuf Khalifah
Traductor del inglés al castellano: Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia (al Andalus), el 6 de Jumada al Awal de 1437 Hijra (15/2/2016).
Texto original en castellano: http://perlasdelislam.blogspot.com/2016/02/las-espadas-de-la-critica-deben-ser.html
Texto en inglés: http://www.salafyink.com/swordsofcriticism/ y http://maktabasalafiya.blogspot.com/2016/02/the-swords-of-criticism-must-be.html


Perlas del ISLAM اللؤلؤ الإسلام

Perlas del ISLAM  اللؤلؤ الإسلام

Aclaración importante


Esta web sigue el minhaj de los Salaf u Saleh y de aquellos que les siguieron y siguen en su camino. Y como tal, seguimos el consenso de los ulama y no tomamos ni promovemos ni encubrimos a aquellos que han sido refutados por los grandes sabios de Ahlus Sunnah wal Yama'a, entre ellos a Yahia al Hajuri, etc, ni nos oponemos al Jarh wat Tadil. (Por favor, ver "http://perlasdelislam.blogspot.com.es/p/yahia-al-hajuri-y-otros.html">http://perlasdelislam.blogspot.com.es/p/yahia-al-hajuri-y-otros.html ).


Condiciones para copiar o difundir:
Cada uno es libre de copiar los textos que traduzco y difundirlos en otras webs, no es necesario mi consentimiento, bajo la condición de que usted no cambie ni omita nada de los textos incluyendo esto la referencia del traductor (por motivos de verificación del texto) y la dirección de la web, para que otros puedan beneficiarse de más textos beneficiosos.


Imprescindible saber que:
No clamo tener conocimiento, no con hablo mis palabras los textos islámicos aquí publicados, ni explico las fatwas o palabras de los sabios, etc, tan solo traduzco. Ruego, que si se encuentra algún error tanto en la fuente o en la traducción, piense bien primero de su herman@ musulman@ y se ponga en contacto a través de un comentario en la entrada correspondiente y se procederá a cambiarlo tan pronto sea posible.

Imágenes:

Muchas de las imágenes de este blog han sido tomadas de internet de páginas web gratuitas, etc. No clamamos ningún derecho sobre ellas excepto las que nos pertenecen. Si usted cree que se viola alguno de sus derechos de autor, por favor, póngase en contacto con nosotros haciendo un comentario en la entrada del blog pertinente y procederemos a borrarla tan pronto nos sea posible.

Gracias.

Fiestas No-musulmanas