Si el Misericordioso tuviera un hijo



Si el Misericordioso tuviera un hijo

Por Al-'Allaamah as-Sa'di
Referencia: Tafsir as Sa'di

قُلْ إِنْ كَانَ لِلرَّحْمَنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ . - الزخرف ٨١

{Di (oh, Muhammad) : Si el Misericordioso tuviera un hijo, yo sería entonces el primero de los adoradores.}

[Surah Az Zukhruf (43): 81]

Significa di, Oh, noble Mensajero, a aquellos que claman que Allah tiene un hijo, mientras que ÉL es el Único, el Sublime, el Inefable, el Autosuficiente, EL que no tomó compañera ni hijo no hay nada semejante a ÉL. "DiSi el Misericordioso tuviera un hijo, yo sería entonces el primero de los adoradores" hacia ese hijo, porque él sería solamente una parte de su padre, y soy el primero de la creación en implementar aquello que Allah ama. Sin embargo, soy el primero en increparlo, el más riguroso en negarlo.

Por lo tanto, su falsedad es conocida por esto, y esto es una gran evidencia para aquellos que conocen el estado del Mensajero, ya que es sabido que él es la persona más completa y que es el primero en practicar y perfeccionar cualquier tipo de bien, y el primero en abandonar, reprender y distanciarse de todo tipo de mal. Ya que este era su estado, si el Más Misericordioso hubiera tenido un hijo, Muhammad ibn ‘Abdullaah - صلى الله عليه و سلم, el más virtuoso de los mensajeros habría sido el primero en adorarle, y los politeístas no le habrían golpeado.

Hay también una posibilidad de que el significado de este Ayah sea: Si el Misericordioso tuviera un hijo, entonces yo sería la primera persona en adorar a Allah, incluyendo en mi adoración a Allah estaría la afirmación de lo que ÉL afirmó para Sí mismo y la negación de lo que ÉL negó para Sí mismo, y esta adoración es de creencia y palabra. Esto requiere que, si realmente Allah tuviera un hijo, yo sería el primero en establecer eso para él.

Así que el error y la falsedad de la afirmación de los politeístas es evidente, tanto intelectualmente como textualmente.

سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ

{¡Gloria al Señor de los cielos y de la tierra, el Señor del Trono por encima de lo que atribuyen!} [Surah Az Zukhruf (43): 82]

Entre ellas, tener un socio, un asistente, un hijo y otros que además de lo que los politeístas se le atribuyen.


Traducido del inglés por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia
Texto original en castellano: http://perlasdelislam.blogspot.com/2013/06/si-el-misericordioso-tuviera-un-hijo.html
Texto en inglés y árabe: http://subulassalaam.com/articles/article.cfm?article_id=56#.UavTV41wbIV

Texto en árabe:

قُلْ إِنْ كَانَ لِلرَّحْمَنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ

العلامة عبد الرحمن بن ناصر
تفسير السعدي


قُلْ إِنْ كَانَ لِلرَّحْمَنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ . - الزخرف ٨١
أي: قل يا أيها الرسول الكريم، للذين جعلوا للّه ولدا، وهو الواحد الأحد الفرد الصمد، الذي لم يتخذ صاحبة ولا ولدا، ولم يكن له كفوا أحد. قُلْ إِنْ كَانَ لِلرَّحْمَنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ لذلك الولد، لأنه جزء من والده، وأنا أول الخلق انقيادا للأمور المحبوبة للّه، ولكني أول المنكرين لذلك، وأشدهم له نفيا، فعلم بذلك بطلانه، فهذا احتجاج عظيم عند من عرف أحوال الرسل، وأنه إذا علم أنهم أكمل الخلق، وأن كل خير فهم أول الناس سبقا إليه وتكميلا له، وكل شر فهم أول الناس تركا له وإنكارا له وبعدا منه، فلو كان على هذا للرحمن ولد وهو الحق، لكان محمد بن عبد اللّه، أفضل الرسل أول من عبده، ولم يسبقه إليه المشركون.

ويحتمل أن معنى الآية: لو كان للرحمن ولد، فأنا أول العابدين للّه، ومن عبادتي للّه، إثبات ما أثبته، ونفي ما نفاه، فهذا من العبادة القولية الاعتقادية، ويلزم من هذا، لو كان حقا، لكنت أول مثبت له، فعلم بذلك بطلان دعوى المشركين وفسادها، عقلا ونقلا.

سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ - الزخرف: ٨٢
من الشريك والظهير، والعوين، والولد، وغير ذلك، مما نسبه إليه المشركون.

Perlas del ISLAM اللؤلؤ الإسلام

Perlas del ISLAM  اللؤلؤ الإسلام

Aclaración importante


Esta web sigue el minhaj de los Salaf u Saleh y de aquellos que les siguieron y siguen en su camino. Y como tal, seguimos el consenso de los ulama y no tomamos ni promovemos ni encubrimos a aquellos que han sido refutados por los grandes sabios de Ahlus Sunnah wal Yama'a, entre ellos a Yahia al Hajuri, etc, ni nos oponemos al Jarh wat Tadil. (Por favor, ver "http://perlasdelislam.blogspot.com.es/p/yahia-al-hajuri-y-otros.html">http://perlasdelislam.blogspot.com.es/p/yahia-al-hajuri-y-otros.html ).


Condiciones para copiar o difundir:
Cada uno es libre de copiar los textos que traduzco y difundirlos en otras webs, no es necesario mi consentimiento, bajo la condición de que usted no cambie ni omita nada de los textos incluyendo esto la referencia del traductor (por motivos de verificación del texto) y la dirección de la web, para que otros puedan beneficiarse de más textos beneficiosos.


Imprescindible saber que:
No clamo tener conocimiento, no con hablo mis palabras los textos islámicos aquí publicados, ni explico las fatwas o palabras de los sabios, etc, tan solo traduzco. Ruego, que si se encuentra algún error tanto en la fuente o en la traducción, piense bien primero de su herman@ musulman@ y se ponga en contacto a través de un comentario en la entrada correspondiente y se procederá a cambiarlo tan pronto sea posible.

Imágenes:

Muchas de las imágenes de este blog han sido tomadas de internet de páginas web gratuitas, etc. No clamamos ningún derecho sobre ellas excepto las que nos pertenecen. Si usted cree que se viola alguno de sus derechos de autor, por favor, póngase en contacto con nosotros haciendo un comentario en la entrada del blog pertinente y procederemos a borrarla tan pronto nos sea posible.

Gracias.