TOMA MI SANGRE PERO NO MI RELIGIÓN

 


TOMA MI SANGRE PERO NO MI RELIGIÓN


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Suwaid bin Ghafalah رحمه الله  dijo: 


'Umar bin al-Khattab (f. 23 Hijra) - رضي الله عنه - me dijo: 


«Tal vez vivirás mucho después de mí, así que obedece al gobernante incluso si es un esclavo abisinio. E incluso si te oprime, sé paciente; y si te golpea, sé paciente y si te llama a un asunto que es perjudicial para tu religión, entonces di: Escucho y (te) obedezco, toma mi sangre pero no mi religión. Y no te separes de la Jama'a (cuerpo unido de los musulmanes)».  

Explicación por Imam al-Ajurri رحمه الله :

«Por tanto, si una persona dice: '¿Cuál es tu entendimiento respecto a la declaración de'Umar (رضي الله عنه) que él mencionó?'. Entonces se le dice (al que pregunta): "Es posible - y Allah, el Altísimo, sabe mejor - que digamos: 'Cualquiera que sea puesto en autoridad sobre ti, ya se de entre los árabes u otros que ellos, blanco o negro, o un extranjero debes obedecerle en aquello que no haya desobediencia a Allah, el Poderoso y Majestuoso. Más aún, si te previene de tus derechos, te golpea injustamente (sin derecho alguno), viola tu honor y toma tu riqueza (por la fuerza), entonces no debes rebelarte contra él por medio de tu espada para combatirle. No salgas en revueltas junto a un khariji  para luchar contra él, y no incites a otros a rebelarse contra él sino que más bien se paciente con él'.

Y también podría entenderse que "si te llama a un asunto que es perjudicial para tu religión" significa  algo distinto a este punto de vista; y esto pudiera ser que quiera decir que si él te ordena que mates a alguien que no merece ser matado o cortarle un miembro a alguien que no se lo merece, o golpear a alguien a quien no es permitido golpear, o tomar la riqueza de alguien forzosamente quien no es justo tomar su riqueza, u oprimir a alguien a quien no es permisible para él ni para ti oprimir. De modo que si te dice: 'Si no haces lo que te ordeno entonces ciertamente te mataré o te golpearé duramente'. Entonces di: 'Toma mi sangre pero no mi religión'. Eso se debe a la declaración del Profeta ( صلى الله عليه وسلم ): "No hay obediencia a la creación en la desobediencia al Creador". Y su ( صلى الله عليه وسلم ) declaración: "La obediencia es solamente en aquello que es bueno".


[Explicación tomada de ash-Shari'ah de al-Ajurri (nº 71), comprobado por Dr ad-Damiaji, Dar al-Watan print].

Referencia para la narración: Reportado por Ibn Abi Shaybah en al-Musannaf (12/544), as-Sunnah de al-Khallaal (1/111), ash-Shari'ah (nº 48) [y es] Sahih.

Traducción del árabe al inglés por Abu Abdillaah Bilaal Hussain al-Kashmiri.

Traducción del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.

En Ishbilia, Al Andalus (España), el 8 de Saffar de 1443 Hijra (15/9/2021).

Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/09/toma-mi-sangre-pero-no-mi-religion.html

Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/09/take-my-blood-not-my-religion.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.

ACOMPAÑA A AQUELLOS QUE LE AMAN

 


ACOMPAÑA  A  AQUELLOS 

QUE LE AMAN


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Ibn al-Qayim (رحمه الله) dijo:


«Acompaña a aquellos que verdaderamente y sinceramente Le aman. Recolecta los mejores frutos de sus palabras así como el que recoge las mejores frutas. Permanece en silencio excepto cuando estés seguro de que hay mayor beneficio en tus palabras y cuando sepas que será mejor tu condición y beneficio a los demás».



Libro: Cien consejos, p.10.

Por Ibn Al-Qayim al-Jauzía

Authentic Statements Publications

Traducido del árabe al inglés por Rashid Barbi.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, Al Andalus (España), el 8 de Saffar de 1443 Hijra (15/9/2021).
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/09/accompany-those-who-truly-love-him.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.






MIENTRAS EL CORAZÓN ESTÁ DISTRAÍDO


MIENTRAS EL CORAZÓN 

ESTÁ DISTRAÍDO 


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Ibn 'Abbas (رضي الله عنهما) dijo:


«Orar dos rak'at con meditación es mejor que rezar toda la noche mientras el corazón está distraído».*


* Reportado por Ibn ul-Mubarak en el Libro del zuhd p.403, y Muhammad ibn Nasr en el Libro de Qiyam-ul-Layl p.60. 


Libro: Disciplinando el alma, p.68.

Por al-Hafiz Abu'l-Faraj Ibn al-Jauzi

Traducido al inglés y publicado en inglés por Dar as-Sunnah Publishers.

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.

En Ishbilia, Al Andalus (España), el 2 de Saffar de 1443 Hijra (9/9/2021).

Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/09/mientras-el-corazon-esta-distraido.html

Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/09/while-heart-is-heedless.html




Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.

CALAMIDADES QUE ACONTECEN A LAS PERSONAS ACORDE A SUS PECADOS


 CALAMIDADES QUE ACONTECEN A 


LAS PERSONAS ACORDE A SUS PECADOS


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


«Es posible que un anciano sea humillado, pese a su avanzada edad, al nivel que la gente sienta lástima por él, mientras que él no se da cuenta que lo que él sufre en la vejez es a causa de su negligencia con los derechos de Allah cuando estaba en su juventud. 

Por ello, cuandoquiera que veas a alguien que está siendo castigado, debes saber que este castigo es debido a un pecado que cometió previamente». 


Libro: Pensamientos plasmados, p. 83.

Por al-Hafiz Abu'l-Faraj Ibn al-Jauzi

Traducido al inglés y publicado en inglés por Dar as-Sunnah Publishers.

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.

En Ishbilia, Al Andalus (España), el 1 de Saffar de 1443 Hijra (8/9/2021).

Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/09/calamidades-que-acontecen-las-personas.html

Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/09/calamities-befalls-people-according-to.html




Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.

COMO SI NO HUBIERAS OÍDO ANTES LAS NOTICIAS DE LA GENTE...


 COMO SI NO HUBIERAS OÍDO ANTES 


LAS NOTICIAS DE LA GENTE...


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


¡Lo más asombroso de todos los asombros es que estés complacido con tu arrogancia (ghurur) y tu indulgencia en el juego ocioso mientras pasas por alto lo que se te ha ocultado! Has sido engañado con tu salud y pareces olvidar que la enfermedad está cerca; y te regocijas en tu bienestar todo mientras que no logras darte cuenta del dolor que aún ha de venir. ¡Verdaderamente, la muerte de otros fue solo para recordarte tu propia muerte, y la muerte de otros fue solamente para recordarte tu propia muerte! Tu indulgencia en cumplir tus deseos te apartan de recordar la destrucción de tu existencia.


Libro: Pensamientos plasmados, pp. 72, 73.

Por al-Hafiz Abu'l-Faraj Ibn al-Jauzi

Traducido al inglés y publicado en inglés por Dar as-Sunnah Publishers.

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.

En Ishbilia, Al Andalus (España), el 1 de Saffar de 1443 Hijra (8/9/2021).

Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/09/como-si-no-hubieras-oido-antes-las.html

Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/09/as-if-you-had-not-heard-of-news-of.html


Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


Perlas del ISLAM اللؤلؤ الإسلام

Perlas del ISLAM  اللؤلؤ الإسلام

 اللهم ارنا الحق حقا وارزقنا اتباعة وارنا الباطل باطلا وارزقنا اجتنابه


¡Oh, Allah! ¡Haz que veamos la verdad como verdad y ayúdanos a seguirla; y haz que veamos la falsedad como falsedad y ayúdanos a evitarla!

Aclaración importante


Esta web sigue el minhaj de los Salaf u Saleh y de aquellos que les siguieron y siguen en su camino. Y como tal, seguimos el consenso de los ulama y no tomamos ni promovemos ni encubrimos a aquellos que han sido refutados por los grandes sabios de Ahlus Sunnah wal Yama'a, entre ellos a Yahia al Hajuri, etc, ni nos oponemos al Jarh wat Tadil. (Por favor, ver "http://perlasdelislam.blogspot.com.es/p/yahia-al-hajuri-y-otros.html">http://perlasdelislam.blogspot.com.es/p/yahia-al-hajuri-y-otros.html ).


Condiciones para copiar o difundir:
Cada uno es libre de copiar los textos que traduzco y difundirlos en otras webs, no es necesario mi consentimiento, bajo la condición de que usted no cambie ni omita nada de los textos incluyendo esto los enlaces web y el traductor (por motivos de verificación del texto), para que otros puedan beneficiarse de más textos provechosos y poder recurrir a los textos originales.


Imprescindible saber que:
No clamo tener conocimiento, no hablo con mis palabras los textos islámicos aquí publicados, ni explico las fatuas o palabras de los sabios, etc, tan solo traduzco. Ruego, que si se encuentra algún error tanto en la fuente o en la traducción, piense bien primero de su herman@ musulman@ y se ponga en contacto a través de un comentario en la entrada correspondiente y se procederá a cambiarlo tan pronto sea posible.

Imágenes:

Muchas de las imágenes de este blog han sido tomadas de internet de páginas web gratuitas, etc. No clamamos ningún derecho sobre ellas excepto las que nos pertenecen. Si usted cree que se viola alguno de sus derechos de autor, por favor, póngase en contacto con nosotros haciendo un comentario en la entrada del blog pertinente y procederemos a borrarla tan pronto nos sea posible.

Gracias.

Nuestro email


perlasdelislam1@gmail.com