DE ENTRE LOS DAÑOS DE FRECUENTAR LAS MALAS COMPAÑÍAS

 

DE ENTRE LOS DAÑOS DE 

FRECUENTAR LAS MALAS COMPAÑÍAS




Texto en inglés: 



TODO MUSULMÁN NECESITA UNA BIBLIOTECA EN SU CASA

 


TODO MUSULMÁN NECESITA

 UNA BIBLIOTECA EN SU CASA


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


La realidad es que todo musulmán necesita una biblioteca en su hogar, ya sea tanto si lee como si no. Si lee, entonces al-hamdulillah. Si no puede leer, entonces aquellos que pueden leer son muchos. Si alguno que pueda leer le visita, entonces puede pedirle que le lea un libro; o alguien de su familia crecerá siendo un lector o lectora y se podrán beneficiar.


Libro: La explicación de “El libro del conocimiento” de Sahih al-Bukhari, pp. 53, 54 (versión en inglés).
Por Sheikh Zayd al-Madkhali (رَحِمَهُ الله ).

Traducido del árabe al inglés por Raha Batts.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 21 de Rajab de 1443 Hijra (22/2/2022).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/02/todo-musulman-necesita-una-biblioteca.html  y ©Telegram perlasdelislam.
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/02/every-muslim-needs-library-in-his-home.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.


EVITAR LA TACAÑERÍA

 



EVITAR LA TACAÑERÍA


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد



Los sabios solían decir:


"Un hombre generoso es libre porque es dueño de su dinero, mientras que un hombre tacaño no merece ser llamado libre porque su dinero es su dueño".




Libro: Disciplinando el alma, p. 38 (versión en inglés).
Por al-Hafiz Abu'l-Faraj ibn al-Jauzi (رَحِمَهُ الله).


Publicado y traducido del árabe al inglés por Dar as-Sunnah Publishers.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 21 de Rajab de 1443 Hijra (22/2/2022).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/02/evitar-la-tacaneria.html  y ©Telegram perlasdelislam
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/02/averting-stinginess.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.


LO QUE ME AFLIGE, VINO DE MÍ MISMO



LO QUE ME AFLIGE, VINO DE MÍ MISMO

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Sa'Id bin Jubayr (رحمه الله) dijo:


«La paciencia es el reconocimiento del siervo de que lo que lo afligía vino de sí mismo junto con su expectativa y esperanza de la recompensa que reside con Allah por ser paciente».



*Al-Sabr of Ibn Abi al-Dunia (nº 113).



Libro: Un principio sobre la paciencia y la gratitud, p. 23.
Por Sheikh al-Islam ibn Taymía رَحِمَهُ الله .
Publicaciones Hikmah.

Traducido del árabe al inglés por Abu Iyad Amjad Rafiq.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 19 de Rajab de 1443 Hijra (20/2/2022).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/02/lo-que-me-aflige-vino-de-mi-mismo.html  y ©Telegram perlasdelislam
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/02/what-afflicted-me-came-from-my-own-self.html


Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.





EL LÍMITE MÁS ALTO DE PACIENCIA

 


EL LÍMITE MÁS ALTO DE PACIENCIA 


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Yunus bin Yazid dijo:

Pedí a Rabi'ah bin Abi 'Abd al-Rahman (رحمه الله) sobre el límite más alto de paciencia y él dijo:

"Es aquel cuyo día en que le aflige la calamidad es como el día anterior a que esta le afligiera".


Hilyat al-Aulia' (3/261).


Libro: Un principio sobre la paciencia y la gratitud, p. 15.

Por Sheikh al-Islam ibn Taymía.

Traducido del árabe al inglés por Abu Iyaad Amjad Rafiq.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, 16 de Rajab de 1443 Hijra (17/2/2022).
Texto original al castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/02/el-limite-mas-alto-de-paciencia.html©Telegram perlasdelislam
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/02/the-utmost-limit-of-patience.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.



LA PERSONA MÁS GENEROSA

 


LA PERSONA MÁS GENEROSA


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Jabir (رضي الله عنه) narró:


«Nunca le fue pedido al Profeta () que se le diera algo para lo cual su respuesta fuera 'no'».


Sahih al-Bukhari (6034), Muslim (2311).



Libro: Los modales y atributos del Profeta Muhammad, p. 7.
Markaz. Mu'ad Ibn Jabal.
Compilado y traducido del árabe al inglés por Abdulilah Lahmami.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 15 de Rajab de 1443 Hijra (16/2/2022).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/02/la-persona-mas-generosa.html©Telegram perlasdelislam
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/02/the-most-generous-of-people.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.



LO QUE TE DESAGRADA ES MEJOR PARA TI QUE LO QUE AMAS




LO QUE TE DESAGRADA ES MEJOR


PARA TI QUE LO QUE AMAS

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Sufian bin 'Uyainah (رحمه الله) dijo:


«Lo que quiera que disgusta al siervo es mejor para él que lo que él ama, porque lo que a él le disgusta le incita a hacer súplicas, pero lo que ama le distrae de ello».

* Al-Faraj Ba'd al-Shiddah de Ibn Abi al-Dunia (n° 22).




Libro: Un principio sobre la paciencia y la gratitud, p. 15 (versión en inglés).
Por Sheikh al-Islam ibn Taymía (رَحِمَهُ الله).
Publicaciones Hikmah.
Traducido del árabe al inglés Abu Iyaad Amjad Rafiq.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 14 de Rajab de 1443 Hijra (15/2/2022).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/02/lo-que-te-desagrada-es-mejor-para-ti.html y ©Telegram perlasdelislam
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/02/what-you-dislike-is-better-for-you-than.html




Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.





LA CUALIDAD MÁS EXCELENTE DE UN CREYENTE...

 


LA CUALIDAD MÁS EXCELENTE

 DE UN CREYENTE...

 
بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Al-Hasan al-Basri (رحمه الله) dijo:

«Ellos (los Salaf) solían decir que la más excelente de las cualidades de un creyente es perdonar ('afw)».



*Al-Zuhd de Imam Ahmad (p. 349).


Libro: Un principio sobre la paciencia y la gratitud, p. 25.
Por Sheikh al-Islam ibn Taymía, رَحِمَهُ الله.
Publicaciones Hikmah.
Traducido del árabe al inglés por Abu Iyaad Amjad Rafiq.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, 14 de Rajab de 1443 Hijra (15/2/2022).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/02/la-cualidad-mas-excelente-de-un-creyente.html  y ©Telegram perlasdelislam
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/02/the-most-excellent-trait-of-believer.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.



¡LA MUERTE ESTÁ A PUNTO LLAMAR A VUESTAS PUERTAS!

 


¡LA MUERTE ESTÁ A PUNTO 

LLAMAR A VUESTAS PUERTAS!


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


«¡Aprovechad las estaciones de vuestra vida y no malgastéis el tiempo! Usad el conocimiento ('ilm) y la sabiduría (hikmah) como guías. Haced una carrera contra el tiempo por medio de tomar provecho de este; tomad cuentas de "vosotros mismos" y tomad muchas buenas acciones para sobrevivir a vuestro viaje, ya que ciertamente la muerte está a punto de llamar a vuestras puertas». 


Libro: Pensamientos plasmados, p. 359 (versión en inglés).
Por al-Hafiz Abu'l-Faraj Ibn al-Jauzi (رَحِمَهُ الله ).

Publicado y traducido del árabe al inglés por Dar as-Sunnah Publishers.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 11 de Rajab de 1443 Hijra (12/2/2022).
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/02/death-is-about-to-knock-on-your-doors.html


Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.



CUÁNDO REZAR EL WITR..

 


CUÁNDO REZAR EL WITR..


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Si una persona pregunta: '¿Debería realizar el witr antes de dormir o en la última parte de la noche?'. Decimos: El Mensajero ﷺ clarificó la norma:


"Quien tema no despertar en la última parte de la noche, entonces que realice el Witr en la primera parte, y quien espere despertar en la última parte que realice entonces el Witr en la última parte, ya que la oración de la última parte de la noche es atestiguada y es mejor". *



* Muslim (755).


Libro: La oración descrita del Profeta, p. 308 (versión en inglés).
Por Sheikh al-Allamah Muhammad b. Salih al-Uzaymín (رَحِمَهُ الله).
Publicaciones Hikmah.


Traducido del árabe al inglés por Abu Mu'adh Taqwim Aslam.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 10 de Rajab de 1443 Hijra (11/2/2022).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/02/cuando-rezar-el-witr.html©Telegram perlasdelislam
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/02/when-to-pray-witr.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.



HAZ MUCHO DU'AA'..

 


HAZ MUCHO DU'AA'...


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


«El musulmán debe decir mucho du'aa, tanto dentro de la oración como fuera de la oración. El Du'aa dentro de la oración es más virtuoso, especialmente mientras la persona está postrándose. Verdaderamente, él está más próximo a su Señor mientras se está postrando.


El Profeta nos alentó a suplicar mucho durante el sujud porque el du' aa' es más probable que sea respondido en esta posición».




Libro: Sesiones en el mes de Ramadán, p. 175 (versión en inglés).

Por Sheikh Salih Al-Fauzán (حفظه الله).

Publicaciones Authentic Statements.

Traducido del árabe al inglés por Raha Batts y Rashid Barbi.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 8 de Rajab de 1443 Hijra (9/2/2022).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/02/haz-mucho-duaa.html y  ©Telegram perlasdelislam.
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/02/make-lot-of-dua.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.


¿Es realmente dulce la venganza?


 ¿Es realmente dulce la venganza?


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Imam Ibn Taymía (رَحِمَهُ الله) dijo:


"Nunca se ha vengado nadie sin que (esto) le haya traído humillación sobre sí mismo; por tanto, cuando disculpa y perdona, Allah le asciende en honor".


[Jami' al-Masa'il, Vol. 1, p. 170].


Traducido del árabe al inglés por Mikhail ibn Mahbub Ariff.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 8 de Rajab de 1443 Hijra (9/2/2022).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/02/es-realmente-dulce-la-venganza.html©Telegram perlasdelislam
Texto en inglés: https://t.me/tasfiyah/546 y https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/02/is-revenge-really-sweet.html


Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.


El falso famoso


El falso famoso


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Es relatado que Ibrahim ibn Adham – رَحِمَهُ الله (que Allah tenga misericordia de él) – dijo:


"Una persona no ha sido sincera hacia Allah, el Poderoso y Sublime, si esta ama el reconocimiento (la fama)".


Ahmad bin Hanbal, Al-Zuhd, artículo 2240.


Traducido del árabe al inglés por Owais al Hashimi.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 6 de Rajab de 1443 Hijra (7/2/2022).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/02/el-falso-famoso.html©Telegram perlasdelislam 
Texto en inglés: https://www.sayingsofthesalaf.net/the-famous-fake/ y https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/02/the-famous-fake.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.



ALLAH HA COLOCADO EL AMOR Y LA MISERICORDIA ENTRE ELLOS



ALLAH HA COLOCADO EL AMOR Y

 LA MISERICORDIA ENTRE ELLOS


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Sheikh Salih al-Fauzán (حفظه الله) dijo:


"Él es un extraño y ella es una extraña, y Allah les ha llevado a unirse, ha aunado sus corazones y ha situado entre ellos el amor y la misericordia".


Libro: The Status of the Women in Islam, p. 10.
Por Sheikh Saalih Al-Fauzán (رَحِمَهُ الله).
Publicaciones Authentic Statements


Traducido del árabe al inglés por Raha bin Donald Batts.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 5 de Rajab de 1443 Hijra.
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/02/allah-ha-colocado-el-amor-y-la.html©Telegram perlasdelislam
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/02/allah-has-placed-love-and-mercy-between.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.




Leer el Qur'an en el cementerio

 


Leer el Qur'an en el cementerio 


 بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد 

 

Sheikh Muhammad Al-Uzaymín [رحمه الله] dijo: 

❝En cuanto a los cementerios, estos no son un lugar para leer el Qur'an, sino que son un lugar para dar Salam a los muertos y hacer du'a por ellos, no un lugar para hacer du'a ni hacer du'a a ellos. 

 Por tanto, no se les hace du'a a los fallecidos, ni se hace du'a [general] en sus tumbas. Sino que más bien el du'a se hace por ellos para la misericordia y el perdón porque ellos están en extrema necesidad del du'a❞. 



(Nota de la traductora al castellano: Es decir, en estos lugares solamente se hace du'a a Allah para rogar que otorgue misericordia y el perdón sobre el fallecido).


[Fatawa Nur Ala Darb cinta, (nº 30) | Sección de Aqidah/Bida].



Traducido del árabe al inglés por Abbas Abu Yahia, Miraath Al-Anbiyya.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus el 3 de Rajab de 1443 Hijra (4/2/2022).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/02/leer-el-quran-en-el-cementerio.html y ©Telegram Perlasdelislam
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/02/reading-quraan-at-graveyard.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.


CÉNTRATE EN LOS ASUNTOS DEL MOMENTO


CÉNTRATE EN LOS

 ASUNTOS DEL MOMENTO    

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

La pena (huzn) suele ser sobre eventos pasados que no se pueden recuperar ni rectificar. La ansiedad (hamm) es generalmente miedo y preocupación sobre lo que vendrá en el futuro. Por lo tanto, una persona debe concentrar su energía y su atención en el mejoramiento de sus eventos existentes y sus momentos presentes.

Centrarse en los asuntos del momento es la causa necesaria de que se logren, y es lo que elimina el dolor y la ansiedad del corazón.



Libro: 8 Pasos a la felicidad
Despertar el ser interior en busca del cambio personal, p.26.

Por Sheikh Abu 'Abdu-r-Rahman Nasir as-Sa'di (رَحِمَهُ الله).



Traducido al inglés del original en árabe por Dsr as-Sunnah Publishers.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 1 de Rajab de 1443 Hijra (2/2/2022).
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/02/focus-on-affairs-of-moment.html




Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.


"De entre las señales de la hora..."

  


"De entre las señales de la hora..."


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Narró Anas (رضي الله عنه):

El Mensajero de Allah () dijo: "De entre las señales de la hora están (los siguientes): 

-1. El conocimiento religioso será arrebatado (por medio de la muerte de hombres religiosos doctos). 

-2. La ignorancia (religiosa) prevalecerá . 

-3. Consumo de bebidas alcohólicas (será muy común). 

-4. Habrá prevalencia de relaciones sexuales abiertas ilegales.


حَدَّثَنَا عِمْرَانُ بْنُ مَيْسَرَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، عَنْ أَبِي التَّيَّاحِ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِنَّ مِنْ أَشْرَاطِ السَّاعَةِ أَنْ يُرْفَعَ الْعِلْمُ، وَيَثْبُتَ الْجَهْلُ، وَيُشْرَبَ الْخَمْرُ، وَيَظْهَرَ الزِّنَا ‏"‌‏.‏



Referencia : Sahih al-Bukhari 80
Referencia dentro del libro : Libro 3, hadiz 22.
USC-MSA web referencia (inglés) : Vol. 1, libro 3, hadiz 80.
(esquema de numeración obsoleto).




Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 29 de Jumada az Zani de 1443 Hijra (1/2/2022).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/02/de-entre-las-senales-de-la-hora.html©Telegram perlasdelislam.
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/02/from-among-portents-of-hour.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.


Mi falta de necesidad de él



Mi falta de necesidad de él

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Hayzam bin Jamil dijo: 

"(Cuando**) Me llega que un hombre me injuria y yo simplemente recuerdo mi falta de necesidad de él, entonces se vuelve fácil para mí"*. 

* Shu'ab al imaan de al-Bayhaqi (6/8134). 
**Nota de la traductora al castellano. 


Libro: Un principio respecto a la Paciencia y la gratitud, p. 28 (versión en inglés). 
Por Sheikh al-Islam ibn Taymía (رحمه الله). 
Publicaciones Hikmah.

Traducido del árabe al inglés por Abu Iyaad Amjad Rafiq. 
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia. 
En Ishbilia, al Andalus, 26 de Jumada az Zani de 1443 Hijra (29/1/2022).
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/02/my-lack-of-need-of-him.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.


ASEGÚRATE DE AGRADECÉRSELO...

 


ASEGÚRATE DE AGRADECÉRSELO... 

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Es muy importante que reconozcas y agradezcas todo lo que tu esposa hace por ti, tus hijos, tus padres y parientes. Deberías mostrarle tu apreciación mediante darle muestras de amabilidad y ternura. Debes asegurarte de que ella oye tus elogios hacia ella, tu agradecimiento a ella y no debes olvidar hacer súplicas por ella. 



Libro : El manual conciso del matrimonio, p. 88 (versión en inglés).

Por Imam Muhammad Ibn Salih al-'Uzaymín  (رحمه الله).

Publicado y traducido del árabe al inglés por T•R•O•I•D Publications
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 23 de Jumada az Zani de 1443 Hijra (26/1/2022).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/02/asegurate-de-agradecerselo.html y ©Telegram perlasdelislam.
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/02/make-sure-you-thank-her.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.




Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.


NO SOSPECHES CON MALOS PENSAMIENTOS



NO SOSPECHES CON

 MALOS PENSAMIENTOS


'Umar ibn al-Khattab (رضي الله عنه ) dijo:


"No sospeches con malos pensamientos debido a una palabra que haya salido de la boca de un hermano musulmán. Más bien, deberías encontrar que esa está solamente llena de bien".*

__________________

* Ver el tratado Dhamm ul-Hasad wa Ahlihi (Crítica de la envidia y sus adeptos) de ibn al-Qayim.

Libro: Diferencia entre aconsejar y avergonzar, p. 43 (versión en inglés).

Por al-Hafiz Ibn Rajab Al-Hanbali.

Publicado y traducido del árabe al inglés por Dar as-Sunnah Publishers.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 23 de Jumada az Zani de 1443 Hijra (26/1/2022).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/02/no-sospeches-con-malos-pensamientos.html y ©Telegram perlasdelislam
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/02/do-not-suspect-evil-thoughts.html




Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.






HACIENDO DEMASIADAS PREGUNTAS




HACIENDO DEMASIADAS PREGUNTAS


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Uno no debería preguntar a sus amigos sobre cuestiones que ellos no desean revelar y cuando los ve, no debe decir: "¿A dónde vais?" ya que pudiera ser que ellos no quisieran decirlo. Uno debe mantener sus secretos (*de ellos) incluso si los lazos se han roto.




*Nota de la traductora al castellano.



Libro: El refinamiento del carácter, p. 68 (versión en inglés).


Por Imam Ibn Qudamah al-Maqdisí (رَحِمَهُ الله).

Publicado y traducido del árabe al inglés por Dar as-Sunnah Publishers.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 19 de Jumada az Zani de 1443 Hijra (22/1/2022).
Texto original en castellano:  https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/02/haciendo-demasiadas-preguntas.html©Telegram perlasdelislam.
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/02/asking-too-many-questions.html




Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.




EL AGRADECIMIENTO DE LOS ESPECIALES



EL AGRADECIMIENTO 

DE LOS ESPECIALES


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Ibn al-Qayim (رحمه الله) dijo:

"El agradecimiento de la gente común es por la comida, la bebida, el vestido y la nutrición corporal. El agradecimiento de los especiales es por el Tauhid, la fe (imaan) y el alimento de los corazones.

Y el agradecimiento está siempre acompañado por el aumento, debido a Su dicho, el Exaltado:

لَئِن شَكَرْتُمْ لَأَزِيدَنَّكُمْ

{Si sois agradecidos, os daré aún más,..}. [Surah Ibrahim 14:7].


Por tanto, cuando no veas tu condición en (un estado de) aumento, entonces vuelve a la gratitud".



* Referirse a al-Madarij (2/232 en adelante), abreviado.

Libro: Un principio referente a paciencia y la gratitud, p. 67.

Por Sheikh al-Islam ibn Taymía (رَحِمَهُ الله).

Publicaciones Hikmah.


Traducido del árabe al inglés Abu Iyaad Amjad Rafiq.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 18 de Jumada az Zani de 1443 Hijra (21/1/2022).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/02/el-agradecimiento-de-los-especiales.html©Telegram perlasdelislam.
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/02/the-gratefulness-of-special-ones.html


Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.


LA PACIENCIA ES UN TESORO



LA PACIENCIA ES UN TESORO

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Al-Hasan al-Basri (رحمه الله) dijo:

"La paciencia es un tesoro de entre los tesoros de la bondad que Allah taala no ha otorgado sino al siervo que es noble hacia Él".


* 'Uddah al-Sabirín de Ibn al-Qayim (p.156).



Libro: Un principio respecto a la paciencia y la gratitud, p.42 (versión en inglés).
Por Sheikh al-Islam ibn Taymía (رَحِمَهُ الله).
Publicaciones Hikmah.

Traducido del árabe al inglés por Abu Iyaad Amjad Rafīq.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 18 de Jumada az Zani de 1443 Hijra (21/1/2022).
Texto original en castellano en: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/02/la-paciencia-es-un-tesoro.html©Telegram perlasdelislam.
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/02/patience-is-treasure.html





Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.





El vello de la barba tiene beneficios



El vello de la barba tiene beneficios


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Al-Imam ibn al-Qayim [رحمه الله: que Allah tenga misericordia de él] dijo:


“El vello de la barba tiene beneficios, de entre ellos es que es como una distinción entre hombres y mujeres”.


At-Tibian, página 315 | Al-Imam ibn al-Qayim [رحمه الله].

Traducido del árabe al inglés por: Authentic Quotes.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 17 de Jumada az Zani de 1443 Hijra (20/1/2022).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/02/el-vello-de-la-barba-tiene-beneficios.html  y ©Telegram perlasdelislam.
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/02/the-hair-of-beard-has-benefits.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.





Un amigo verdadero y leal


 Un amigo verdadero y leal

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Sheikh Zayd Ibn Hadi Al-Madkhali رحمه الله dijo:

"Un amigo verdadero es el que ayuda a su hermano tanto como es capaz, incluso si es solo con una frase buena y agradable. Y le aconseja respecto a sí mismo, y si olvida (se queda corto) le recuerda a fin de establecer la amistad verdadera, especialmente respecto a las cuestiones de la religión y le presenta el bien. Todo esto es amistad leal. En cuanto al que no te recuerda cuando olvidas (cuando te quedas corto en la religión), ni te ayuda cuando tienes necesidad de él, entonces este no ha cumplido ni ha respetado los derechos de la amistad, porque no se ha dado cuenta de su valor o de lo que la lealtad implica”.


[‘Aun Al-Ahad As-Samad Sharh Al-Adab Al-Mufrad, 1/166] .

Vía MarkazMuaadh.

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 16 de Jumada az Zani de 1443 Hijra (19/1/2022).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/02/un-amigo-verdadero-y-leal.html  y ©Telegram perlasdelislam 
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/02/a-true-and-loyal-friend.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.





Perlas del ISLAM اللؤلؤ الإسلام

Perlas del ISLAM  اللؤلؤ الإسلام

 اللهم ارنا الحق حقا وارزقنا اتباعة وارنا الباطل باطلا وارزقنا اجتنابه


¡Oh, Allah! ¡Haz que veamos la verdad como verdad y ayúdanos a seguirla; y haz que veamos la falsedad como falsedad y ayúdanos a evitarla!

Aclaración importante


Esta web sigue el minhaj de los Salaf u Saleh y de aquellos que les siguieron y siguen en su camino. Y como tal, seguimos el consenso de los ulama y no tomamos ni promovemos ni encubrimos a aquellos que han sido refutados por los grandes sabios de Ahlus Sunnah wal Yama'a, entre ellos a Yahia al Hajuri, etc, ni nos oponemos al Jarh wat Tadil. (Por favor, ver "http://perlasdelislam.blogspot.com.es/p/yahia-al-hajuri-y-otros.html">http://perlasdelislam.blogspot.com.es/p/yahia-al-hajuri-y-otros.html ).


Condiciones para copiar o difundir:
Cada uno es libre de copiar los textos que traduzco y difundirlos en otras webs, no es necesario mi consentimiento, bajo la condición de que usted no cambie ni omita nada de los textos incluyendo esto los enlaces web y el traductor (por motivos de verificación del texto), para que otros puedan beneficiarse de más textos provechosos y poder recurrir a los textos originales.


Imprescindible saber que:
No clamo tener conocimiento, no hablo con mis palabras los textos islámicos aquí publicados, ni explico las fatuas o palabras de los sabios, etc, tan solo traduzco. Ruego, que si se encuentra algún error tanto en la fuente o en la traducción, piense bien primero de su herman@ musulman@ y se ponga en contacto a través de un comentario en la entrada correspondiente y se procederá a cambiarlo tan pronto sea posible.

Imágenes:

Muchas de las imágenes de este blog han sido tomadas de internet de páginas web gratuitas, etc. No clamamos ningún derecho sobre ellas excepto las que nos pertenecen. Si usted cree que se viola alguno de sus derechos de autor, por favor, póngase en contacto con nosotros haciendo un comentario en la entrada del blog pertinente y procederemos a borrarla tan pronto nos sea posible.

Gracias.

Nuestro email


perlasdelislam1@gmail.com