Ser selectivo al salir


Ser selectivo al salir

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Es narrado que Imam Malik le dijo a uno de sus compañeros: 

«No salgas mucho de tu casa, excepto por algo que debas hacer. Y no te sientes en una reunión en la que no te beneficies de algún conocimiento». 

Al-Qadi ʿAyad, Tartib Al-Madarik 2:63.

Traducido del árabe al inglés por Owais Al Hashimi.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, Al Andalus, el 30 de Jumada al Awal de 1444 Hijra (24/12/2022).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/12/ser-selectivo-al-salir.htmlhttps://t.me/perlasdelislam/703
Texto en inglés: https://www.sayingsofthesalaf.net/being-selective-about-going-out/ y https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/12/being-selective-about-going-out.html

Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.


BUENAS NUEVAS PARA LA PERSONA CUYO COMPAÑERO ES JUSTO




BUENAS NUEVAS PARA LA PERSONA CUYO COMPAÑERO ES JUSTO


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Yazid al-Raqqashi dijo:

"Me ha llegado que cuando la persona fallecida sea colocada en su tumba sus obras lo rodearán, y entonces Allah les hará hablar. Ellas dirán: '¡Oh, siervo que está solo en su tumba! Tu familia y seres queridos han sido separados de ti, y nada se quedará contigo excepto nosotros!".

Entonces Yazid lloró y dijo:

"Buenas nuevas para la persona cuyo compañero (y círculo social) es piadoso, y ay de aquel cuyo compañero (y círculo social) es una destrucción para él".


Libro: "Los tres que siguen a la tumba", p.39.
Por al-hafiz Ibn Rajab al-Hanbali.

Publicado y traducido del árabe al inglés por Editoriales Dar as-Sunnah.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 16 de Rabi al Awal de 1444 Hijra (12/10/2022).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/10/buenas-nuevas-para-la-persona-cuyo.html@Telegram Perlasdelislam.
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/10/glad-tidings-for-person-whose-companion.html


Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.







La Nación del islam (FARRAKHANISMO)

 



La Nación del islam

FARRAKHANISMO


Más merecedora de ser llamada la Nación del Kufr, este culto ha usado el nacionalismo negro como un impulso para encontrar reclutas, con elementos de las creencias cristiana y musulmana.

El más prominente de los grupos seudo-Islámicos en América fue “La Nación Perdida y Encontrada del Islam" la cual llegó a ser conocida en las medios de comunicación informativos como los “Musulmanes Negros”. Los comienzos de este grupo son de algún modo envueltos en misterio. Un extranjero, con el nombre de Wallace Fard Muhammad, de origen incierto, enseñó lo que él llamó Islam entre Negros en Detroit a partir del 1929 hasta el 1931. Después de su desaparición en 1931, el más destacado de sus estudiantes, Elijah Pule (1897-1975) aseguró el liderazgo del grupo y clamó que Fard era en realidad Dios en persona y que él, Elijah, era el mensajero de Dios enviado a los Americanos Negros. Elijah enseñó que la gente negra eran dioses, y los blancos eran demonios creados por un científico negro. El Cielo y el Infierno, acorde a sus enseñanzas, están sobre la tierra en esta vida y que no hay resurrección para el muerto físicamente. [Musulmanes Negros, pp. 72-78] A pesar de que Elijah afirmó que el Qur’án era el libro de los musulmanes, él se refirió en sus enseñanzas mayormente a la Biblia. De hecho, el principal texto del culto era un libro compuesto de algunos de sus discursos y artículos de periódico en los cuales él llamo Mensaje al Hombre Negro en América. 

[Elijah Muhammad, Mensaje al Hombre Negro en América, (Chicago, ILL: Templo de Muhammad no. 2, 1965)]

Traducido del inglés por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia. 
En Tetuán, al Magrib, el 15 de Dhul Hijjah de 1433 Hijra (31/10/2012).
Texto original en castellano: https://sectasdelislam.blogspot.com/2012/10/la-nacion-del-islam.html y https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/09/la-nacion-del-islam-farrakhanismo.html
Referencia en inglés: http://www.allaahuakbar.net/nation/farrakhanism.htm

Imam Barbahari habla sobre los khawaarij (terroristas)


Imam Barbahari habla sobre

 los khawaarij (terroristas)

[con comentario de Sheikh al Fauzan حفظه الله ]


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Imam Barbahari (رحمه الله) declaró en Sharh- As Sunnah:

«Está permitido combatir a los Khawaarij si estos atacan los bienes de los musulmanes, o a los musulmanes y sus familias, pero si ellos están dispersos entonces el gobernante musulmán no debe ir tras ellos, tampoco se deben matar sus heridos, ni se toma de ellos el botín, no se debe matar a aquellos tomados en cautividad ni tampoco se debe perseguir a aquellos que huyeron».


Sheikh Saleh Al-Fauzan (حفظه الله) dijo:

Y respecto al dicho de Imam Barbahari (رحمه الله): «Está permitido combatir a los Khawaarij si estos atacan los bienes de los musulmanes, o a los musulmanes y sus familias»; porque el Profeta (صلى الله عليه وسلم) ordené que se les combatiera, y porque Ali (رضي الله عنه ) luchó contra ellos cuando atacaron y mataron a  Abdullah Ibn Khabbab al Arrat y desgarraron el vientre de su esposa embarazada, abriéndolo. Entonces Amirul Muminin Ali (رضي الله عنه) decidió combatirlos ya que ellos trajeron consigo una buena razón por la que ser combatidos.

Y respecto al dicho de Imam Barbahari (رحمه الله): «...pero si ellos están dispersos entonces el gobernante musulmán no debe ir tras ellos...». Si ellos desisten de luchar, el gobernante no debe perseguirlos, ni llevar a cabo una expedición militar contra ellos, siempre y cuando estos no cometan actos de transgresión. Y sin duda alguna, están desviados y se les debe aconsejar con la esperanza de que vuelvan (arrepentidos) y no sean combatidos.

Y acerca del dicho de Imam Barbahari (رحمه الله): «...tampoco se deben matar sus heridos,..»; porque el mal de la persona herida es disminuido.

Y concerniente al dicho de Imam Barbahari (رحمه الله): «...ni se toma de ellos el botín,...», quiere decir: su riqueza no debe ser tomada como botín de guerra, porque es la riqueza de los musulmanes.

Y respecto al dicho de Imam Barbahari (رحمه الله): «...no se debe matar a aquellos tomados en cautividad (de ellos)...», porque ellos son musulmanes, y por estar lesionado y ser tomado como prisionero su maldad es reduce.

Y acerca del dicho de Imam Barbahari (رحمه الله): «...ni tampoco se debe perseguir a aquellos que huyeron». Si ellos huyen, el gobernante (líder) debe dejarlos y no ir tras ellos ya que su mal ha sido mermado.


[Abreviado: Fuente: "It-haaful Qaari Bitta'liqaat Alaa Sharhus Sunnah Lil Imaam Barbahaari" por Sheikh Saleh al-Fauzan (حفظه الله), páginas: 240-242, vol : 1].


Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, Al Andalus, el 25 de Shawal de 1435 Hégira (20/8/2014).
Texto original en castellano: http://perlasdelislam.blogspot.com/2014/08/imam-barbahari-habla-sobre-los.html
Texto en inglés: http://salaficentre.com/2014/07/imaam-barbahaaree-speaks-about-the-khawaarij-terrorists/


Hadiz: "NO ES UNO DE LOS NUESTROS..."

 

Hadiz: "NO ES UNO DE LOS NUESTROS..." 

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

El Profeta Muḥammad, صلى الله عليه و سلم, dijo:

"No es uno de nosotros el que no recita el Qur'án con una voz bonita". 


● [مختصر صحيح  الجامع الصغير برقم ٥٤٤٢ ، صححه الألباني]


Imam Ibn Baz, رحمه الله, dijo:

“Este (Ḥadiz) es una prueba de que embellecer la voz la voz de uno y prestar atención mientras recita el Qur'an es algo recomendado para la obediencia (khushu') del Qari y del que lo está escuchando, y esto beneficia a ambos".

● [من الموقع الرسمي]


Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 5 de Muharram de 1444 Hijra (3/8/2022).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/08/hadiz-no-es-uno-de-los-nuestros.html   y @Telegram perlasdelislam
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/08/hadith-he-is-not-from-us.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.


Acciones que son iguales a la recompensa del Hajj: Ir al masjid a aprender


Acciones que son iguales a la recompensa del Hajj: Ir al masjid a aprender

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Traducido del árabe al inglés por Abbas Abu Yahia.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 11 de Dhul Hijja de 1443 Hijra (10/7/2022).


De Abu Umamah que el Mensajero de Allah -صَلَّى اللّٰهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - dijo:


«مَنْ غَدَا إِلَى الْمَسْجِدِ لا يُرِيدُ إِلا أَنْ يَتَعَلَّمَ خَيْرًا أَوْ يَعْلَمَهُ، كَانَ لَهُ كَأَجْرِ حَاجٍّ تَامًّا حِجَّتُهُ»

 «Quienquiera que fuese al Masjid sin querer otra cosa que aprender el bien o enseñarlo entonces él ha obtenido una recompensa igual a la de una persona que ha realizado el Hajj completamente».

[Coleccionado por Tabarani en ‘al-Kabir’ autenticado por Al-Albani].


روى أبو أمامة أن رسول الله – صلى الله عليه وسلم   قال: ((من غَدا إِلَى الْمَسْجِد لَا يُرِيد إِلَّا أَن يتَعَلَّم خيرا أَو يُعلمهُ كَانَ لَهُ كَأَجر حَاج تَاما حجَّته))

أخرجه الطبرانى (8/94، رقم 7473) قال الهيثمي (1/123) رجاله موثقون كلهم،  والحاكم (1/169، رقم 311), وأبو نعيم فى الحلية( 6/97 )، وابن عساكر (16/456) . قال الألباني: حسن صحيح .


Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/07/acciones-que-son-iguales-la-recompensa.html

Texto en inglés: https://followingthesunnah.com/2019/08/08/deed-no-1-going-to-the-masjid-to-learn/ y https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/07/deeds-which-are-equal-to-reward-of-hajj.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.



AUMENTA EL NÚMERO DE TUS HERMANOS

 


AUMENTA EL NÚMERO 

DE TUS HERMANOS


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Mahdi bin Sabiq recitó la siguiente poesía:

"Aumenta el número de tus hermanos, ya que son pilares si necesitas ayuda y son una purificación.

Mil amigos íntimos no son mucho para un compañero, y al mismo tiempo, un solo enemigo es demasiado".

Libro: Selecciones del jardín de los sabios y la pradera de los virtuosos, pp. 53-54.
Por Abu Hatim ibn Hibban (رَحِمَهُ الله)
Publicaciones Authentic Statements.

Traducido del árabe al inglés por Ihsan Gonsalves.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 26 de Shaabán de 1443 Hijra (29/3/2022).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/04/aumenta-el-numero-de-tus-hermanos.html y ©Telegram perlasdelislam.
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/04/increase-in-number-of-your-brothers.html


Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.



NO SEAS ARROGANTE

 



NO SEAS ARROGANTE 


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


El compañero Hakim Ibn Hizam رضي الله عنه era de los ancianos de los Quraish y solía buscar conocimiento de Mu’ad Ibn Jabal رضي الله عنه pese a que Hakim era cincuenta años mayor que Mu’ad. Le fue dicho: “¿Aprendes de este joven?”. Hakim respondió: “Ciertamente, lo que nos destruyó fue el orgullo (arrogancia).”


Al-Adab Ash-Shar’íah: Ibn Muflih, 2/210.

Traducido del árabe al inglés por ‘Abdulilah Lahmami.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 26 de Shaabán de 1443 Hijra (29/3/2022).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/04/no-seas-arrogante.html©Telegram perlasdelislam .
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/04/do-not-be-arrogant.html


Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.



LA VIRTUD DE LOS NOBLES

 


LA VIRTUD DE LOS NOBLES

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Imam Ibn Al-Qayim رحمه الله dijo:

“Así, ¡qué virtud y qué nivel! Cuán grande y cuán noble: que el gobernante justo, el Imam justo, incluso mientras está dormido en su cama, está haciendo el bien, y los buenos actos le están siendo escritos. Sus buenas acciones continúan aumentando siempre que él continúe actuando con justicia. Una sola hora de él es mejor que años de adoración de cualquier otro. Por tanto, ¿Cómo puede ser comparado con un gobernante que engaña a sus súbditos y los oprime, uno para quien Allah ha prohibido el Paraíso y ha hecho que el Fuego sea obligado?”.


Los niveles de la gente en la Otra Vida, p. 27.


Traducido del árabe al inglés por Abu Talhah Daud Burbank رحمه الله.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia (que Allah taala perdone sus numerosas faltas).
En Ishbilia, al Andalus, el 25 de Shaabán de 1443 Hijra (28/3/2022).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/04/la-virtud-de-los-nobles.html y ©Telegram perlasdelislam.
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/04/the-virtue-of-nobles.html


Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.



Invocación para el Ramadán


 Invocación para el Ramadán


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Yahia ibn Abi Kazir [رحمه الله (que Allah tenga misericordia de él)] dijo : “De entre sus (de los predecesores piadosos) invocaciones era:


*اَللَّهُمَّ سَلِّمْنـِيْ إِلَى رَمَضَانَ وَسَلِّمْ لِـيْ رَمَضَانَ وَتَسَلَّمْهُ مِنِيْ مُتَقَبَّلاً.*

‘¡Oh, Allah! , mantenme a salvo hasta Ramadán, mantén Ramadán a salvo para mí, y acéptamelo’”.


Lata’if al-Ma’arif, p. 148.
Al-Imam ibn Rajab al-Hambali [رحمه الله ]

Traducido del árabe al inglés por Authentic Quotes.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 21 de Shaabán de 1443 Hijra (24/3/2022).
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/04/invocation-for-ramadan.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.



El Ramadán es una oportunidad



El Ramadán es una oportunidad


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Sheikh ibn ‘Uzaymín [رحمه الله] dijo:


«El mes [bendito] del Ramadán es una oportunidad para quienquiera que sea sincero en su determinación y quiera dejar de fumar, que es dañino y reprensible».


Majmu’ Fatawa wa Rasail, 19/203 | Sheikh ibn ‘Uzaymín [رحمه الله]

Traducción del árabe al inglés por Authentic Quotes.
Traducido del inglés por ummu Abderahman Yasmina al Andalussia 
En Ishbilia (Al Andalus) el 13 de Ramadán de 1443 Hijra (14/04/2022). 
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/04/ramadan-is-opportunity.html





Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.



Cantar como invalidación del Saum (Ayuno)




Cantar como invalidación del Saum (Ayuno)


Tercera pregunta de la Fatwa no. 20783

Pregunta 3: ¿Cantar invalida el Saum (Ayuno)?


Respuesta: Escuchar música es Haram (prohibido) y es un pecado; pero esto no invalida el Saum, esto simplemente disminuye su recompensa.


¡Que Allah nos conceda el éxito! ¡Que la paz y las bendiciones sea sobre nuestro Profeta Muhammad, su familia y Compañeros!



Comité Permanente para la Investigación Académica e Ifta '


Presidente: `Abdul-`Aziz ibn `Abdullah Al Al-Sheikh
Miembro: `Abdullah ibn Ghudayan
Miembro: Salih Al-Fauzán 
Miembro: Bakr Abu Zayd 




Traducido del inglés al castellano: Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia
En al Qahira (Misr, Egipto), el 29 de Rabi al akhir de 1432 Hijra (2/4/2011).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/04/cantar-como-invalidacion-del-saum-ayuno.html  y https://ayunoyramadan.blogspot.com/2011/04/cantar-como-invalidacion-del-sawm-ayuno.html
Fuente en inglés: http://alifta.com/Fatawa/FatawaChapters.aspx?View=Page&PageID=10278&PageNo=1&BookID=7




هل الغناء يبطل الصيام
السؤال الثالث من الفتوى رقم ( 20783 )
3: هل الغناء يبطل الصيام؟
ج3 : سماع الغناء محرم، وفيه إثم، لكنه لا يبطل الصيام، وإنما ينقص ثوابه.
وبالله التوفيق، وصلى الله على نبينا محمد وآله وصحبه وسلم.




اللجنة الدائمة للبحوث العلمية والإفتاء


عضوعضوعضوالرئيس
بكر أبو زيدصالح الفوزانعبد الله بن غديانعبد العزيز بن عبد الله آل الشيخ

Cuando pienses en gastar en el camino de Allah recuerda que...

 


Cuando pienses en gastar en 

el camino de Allah recuerda que... 


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


‏تذكر يا أخي عندما تفكر في الإنفاق فيأتيك الشيطان فيأمرك بالبخل ويعدك الفقر فكر أنك إذا خلفت هذا المال فلا بد أن يورث لن يدفن معك.

تفسير سورة الحديد ص 503



Sheikh al-‘Uzaymín [رَحِمَهُ الله] dijo:


“¡Oh, mi [querido] hermano!, recuerda cuando pienses en gastar [en el camino de Allah] que Satán viene a ti, inspirándote la miseria y te amenaza con la pobreza. [Pero has de saber que] cuando dejes atrás esta riqueza será heredada y nunca será enterrada contigo”.

Tafsir Surah al-Hadid, p. 503

Sheikh al-‘Uzaymín (رحمه الله).



Traducción del árabe al ingles por: Authentic Quotes.
Traducción del inglés al castellano por: Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, Al Andalus, el 18 de Shaabán de 1443 Hijra (21/3/2022).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/04/cuando-pienses-en-gastar-en-el-camino.html  y ©Telegram perlasdelislam.
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/04/when-you-think-about-spending-in-way-of.html


Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.



El creyente pide a Allah firmeza




El creyente pide a Allah firmeza 


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Sheikh Salih al-Fauzán [حفظه الله] dijo:


“El creyente pide a Allah firmeza (en todo momento), incluso si él sabe la verdad, actúa acorde a ella y cree en ella”.


Ta'liq ‘ala Sharh us-Sunnah, 1/48

por Sheikh Salih al-Fauzán [حفظه الله (que Allah lo preserve)] .

Traducido del árabe al inglés por Authentic Quotes.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 16 de Shaaban de 1443 Hijra (19/3/2022).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/03/el-creyente-pide-allah-firmeza.html©Telegram perlasdelislam.
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/03/the-believer-asks-allah-for-firmness.html
Texto en árabe: 






Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.








Las instrucciones de Umar durante la primera noche de Ramadán


Las instrucciones de Umar (radiallaho anho)

durante la primera noche de Ramadán


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Se relata que durante la primera noche de Ramadán, ‘Umar – Allah esté complacido con él – rezaba el Maghrib, luego decía (a la gente): Sentaos. 

Entonces él daba una pequeña guía: 

Verdaderamente el ayuno de este mes ha sido hecho un deber sobre vosotros, y permanecer en oración por la noche no ha sido hecho un deber sobre vosotros, pero aquellos de entre vosotros que puedan permanecer levantados en oración debería hacer así, ya que es de las buenas acciones suplementarias sobre las cuales Allah nos dijo: luego quienquiera que no pueda permanecer levantado en oración, que duerma en su cama. 

 Y tened cuidado en decir: Voy a ayunar si tal y cual ayunan y permaneceré despierto en la oración de la noche si tal y tal permanecen en oración. Quienquiera que ayune o permanezca en oración por la noche, debe hacerlo por Allah. Y deberíais saber que estáis en oración siempre que estéis esperando una oración.

Minimizad cualquier palabra vana o falsa en las casas de Allah (mezquitas; él dijo esto dos o tres veces). Que ninguno de vosotros ayune unos días antes del mes (a fin de evitar perder el principio del mes; él dijo esto tres veces). Y no ayunéis hasta que veáis [la luna creciente del nuevo mes] a menos que esté nublado. Si está nublado, contad [el mes anterior] como 30 días. Entonces no rompáis vuestro ayuno hasta que veáis la noche sobre la montaña (es decir estéis seguros de que el sol se haya puesto). 

‘Abd Al-Razzaq Al-San’ani, Al-Musannaf artículo 7748.

Traducido del inglés por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Londres, Reino Unido, el 12 de Shaabán de 1429 Hijra (13/8/2010).
Texto en inglés: https://www.sayingsofthesalaf.net/umars-instructions-on-the-first-night-of-ramadan/ y https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/03/umars-instructions-on-first-night-of.html




Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.



LA OBLIGACIÓN DE AYUNAR


 LA OBLIGACIÓN DE AYUNAR


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Sheikh Salih Ibn Fauzán Al-Fauzán حفظه الله dijo:


“El ayuno del Ramadán es obligatorio para todo musulmán, y quienquiera que abrace el Islam durante el mes del ayuno, solamente tiene que ayunar lo restante del mes. No es necesario que recupere lo que ha pasado desde el comienzo del mes. Y el ayuno es obligatorio para el que es adulto. En cuanto al niño que aún no ha alcanzado la pubertad, entonces el ayuno no es obligatorio para él, aún así su ayuno supererogatorio es correcto. Es conveniente que su guardián le ordene aquello de lo que sea capaz, de modo que le hará acostumbrarse y estará labrado en ello”


Sesiones en el mes de Ramadán, p.230.
 
Traducido del árabe al inglés por Raha Ibn Donald Batts y Rashid Ibn Estes Barbi.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 11 de Shaaban de 1443 Hijra (14/3/2022).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/03/la-obligacion-de-ayunar.html©Telegram perlasdelislam
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/03/the-obligation-of-fasting.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.




LA MAGIA ES REAL

 


LA MAGIA ES REAL


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Imam Al-Qurtubi رحمه الله dijo:

“Ahlus-Sunnah Wal-Jama’ah cree que la magia es algo verdaderamente establecido y real. El Profeta dijo cuando la magia le fue eliminada de él: ‘Ciertamente, Allah me ha curado’. Y la cura solamente se produce cuando se ha eliminado una dolencia y la enfermedad desaparece. Entonces, esto demuestra que la magia es real".


Ahkam Al-Qur’an, 2/46.

Traducido del árabe al inglés por Abu Khadijah Abdul-Wahid.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 8 de Shaaban de 1443 Hijra (11/3/2022).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/03/la-magia-es-real.html©Telegram perlasdelislam
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/03/magic-is-real.html


Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.




CIERTAMENTE ALLAH AMA A LA PERSONA CON BUEN CARÁCTER


 

CIERTAMENTE ALLAH AMA A 

LA PERSONA CON BUEN CARÁCTER


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


El Profeta dijo:

إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ مَكَارِمَ الأَخْلاقِ وَيَكْرَهُ سَفْسَافَهَا

"Ciertamente Allah ama a la persona de buen carácter y Le disgusta la persona de mal carácter".*



* Reportado por al-Hakim (1/48) y otros.


Libro: Selecciones del jardín de los sabios y la pradera de los virtuosos, p. 14.
Por Abu Hatim ibn Hibban (رَحِمَهُ الله)
Publicaciones Authentic Statements.


Traducido del árabe al inglés por Ihsan Gonsalves.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 7 de Shaaban de 1443 Hijra (10/3/2022).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/03/ciertamente-allah-ama-la-persona-con.html©Telegram perlasdelislam.
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/03/indeed-allah-loves-person-of-good.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.



AMOR POR EL DUNIA


 AMOR POR EL DUNIA


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Jundub Ibn ‘Abdullah رضي الله عنه dijo:

“Amar el dunia es la primera causa de los pecados”.


Jami’ Al-‘Ulum Wal-Hikam, 2/203.



Traducido del árabe al inglés por Musa Shalim Mohammed.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 6 de Shaabán de 1443 Hijra. (9/3/2022).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/03/amor-por-el-dunia.html  y ©Telegram perlasdelislam.
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/03/loving-dunya.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.



LA HUMILDAD

 LA HUMILDAD


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Sheikh Salih Ibn Fauzán Al-Fauzán حفظه الله dijo:

“La humildad hace que la persona no transgreda contra la gente y le previene de ser orgulloso y altanero con las personas”.


Sharh Bulugh Al-Maram, 6/289.


Traducción del árabe al inglés vía MarkazMuaadh.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 5 de Shaaban de 1443 Hijra (8/3/2022).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/03/la-humildad.html©Telegram perlasdelislam.
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/03/humility.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.



¿CÓMO PUEDES CAMINAR CON ORGULLO MIENTRAS OLVIDAS EL COMIENZO DE TÚ CREACIÓN?


 ¿CÓMO PUEDES CAMINAR CON

 ORGULLO MIENTRAS OLVIDAS 

EL COMIENZO DE TÚ CREACIÓN?


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Me asombro por aquel que es amante de su imagen y camina con orgullo mientras que olvida el comienzo de su propia creación.

Su vida comienza con un pequeño bocado de pan, un par de dátiles, un pedazo de carne y algo de leche que fueron consumidos con un sorbo de agua; posteriormente es filtrado a través del hígado y extraído de ello están unas gotas de semen que son depositadas en los testículos, que más tarde son movidos por la excitación de su lujuria para eyacularse fuera de él y entrar en la madre para permanecer un tiempo antes de que el feto se desarrolle; saliendo a través del canal de la orina como un niño.

En cuanto a su final, él es lanzado en la tierra para ser comido por los gusanos y ¡se vuelve cenizas que sopla el viento!



Libro: Pensamientos plasmados, p. 763.
Por al-Hafiz Abu'l-Faraj Ibn al-Jauzi (رَحِمَهُ الله).

Publicado y traducido del árabe al inglés por Dar as-Sunnah Publishers.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 4 de Shaaban de 1443 Hijra (7/3/2022).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/03/como-puedes-caminar-con-orgullo.html©Telegram perlasdelislam
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/03/how-can-you-walk-with-pride-while.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.




EL VALOR DE LA BUENA SALUD


EL VALOR DE LA BUENA SALUD

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Sheikh Muhammad Ibn Salih Al-‘Uzaymín رحمه الله dijo:

«Hoy gozamos de buena salud, y no sabemos el verdadero valor de la buena salud. No obstante, cuando la enfermedad acontece, nos damos cuenta del valor de la buena salud y la buena salud es la corona sobre las cabezas de los sanos, pero no es entendida ni valorada excepto por los enfermos»


Libro: Explicación de Al-Wasitíah, 1/64.

Traducido del árabe al inglés por Abu Mu’ad Taqwim.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 13 de Shaaban de 1443 Hijra (16/03/2022).
Texto original 
en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/03/el-valor-de-la-buena-salud.htmlhttps://t.me/perlasdelislam/338
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/03/the-value-of-good-health.html


Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.



UNA MUJER NECESITA ESCUCHAR PALABRAS DULCES

 


UNA MUJER NECESITA ESCUCHAR

 PALABRAS DULCES


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Una mujer necesita oír palabras dulces y cariñosas de su esposo. Si ella no las escucha de su esposo, el shaytán puede que juegue con ella, incitándola a oírlas de un extraño, de modo que ella entra en la destrucción.



Libro: 'El divorcio, sus razones y sus remedios', p. 49.
Por Sheikh Abu Furayhan Jamal Ibn Furayhan al-Harizi.
Publicaciones Hikmah.


Traducido del árabe al inglés por Jamil Finch.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 4 de Shaaban de 1443 Hijra (7/3/2022).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/03/una-mujer-necesita-escuchar-palabras.html  y ©Telegram perlasdelislam
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/03/a-woman-needs-to-hear-sweet-words.html


Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.


Si encuentras a alguien afligido

 


Si encuentras a alguien afligido

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

"Si encuentras a alguien necesitado y lo encuentras estresado, o sabes que ha sido afligido con una calamidad, entonces ve a visitarle con la intención de hablarle hasta traer la felicidad a su corazón. Si haces esto, estás realizando un gran acto de adoración".


Libro: Explicación de los consejos concisos de Sheikh al Islam ibn Taymía, por Sheikh Suleyman ar- Ruhayli, p. 101.

Publicaciones Authentic Statements.

Traducido del árabe al inglés por Rashid Barbi.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 30 de Rajab de 1443 Hijra (3/2/2022).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/03/si-encuentras-alguien-afligido.html©Telegram perlasdelislam
Texto en inglés: 






Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.



Los altos rangos...



Los altos rangos...

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد




‏قال شيخ الإسلام ابن تيمية رحمه الله:

المنازلُ العاليةُ لا تنالُ إلَّا بالبلاء.

مجموعة الفتاوىٰ لشيخ الإسلام ابن تيمية ٣٠٢/٢٥


Sheikh ul-Islam ibn Taymía [ رَحِمَهُ الله] dijo:

“Los altos rangos no pueden ser obtenidos excepto con tribulaciones”.

Majmu’ al-Fatawa, 25/302.


Sheikh ul-Islam ibn Taymía [رحمه الله ].

Traducido del árabe al inglés por: Authentic Quotes.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 29 de Rajab de 1443 Hijra (2/3/2022).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/03/los-altos-rangos.html  y ©Telegram perlasdelislam
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/03/lofty-ranks.html



Tribulaciones en la vida

 


Tribulaciones en la vida

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد



Imam Ibn Al-Qayim رحمه الله dijo:

"Por tanto, si no fuera porque Allah remedia a Sus siervos con medicinas de tribulaciones y pruebas (dificultades y adversidades) ellos habrían transgredido y oprimido y habrían sido insolentes, y si Allah quiere el bien para un siervo, Él le vierte (a beber) una medicina de tribulaciones (dificultades y penurias)”.


[Zad Al-Ma’ad, 4/179] .

Traducido del árabe al inglés por Abu Mu’ad Taqwim.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus el 28 de Rajab de 1443 Hijra (1/3/2022).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/03/tribulaciones-en-la-vida.html   y ©Telegram perlasdelislam.
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/03/trials-in-life.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.




DE ENTRE LOS DAÑOS DE FRECUENTAR LAS MALAS COMPAÑÍAS

 

DE ENTRE LOS DAÑOS DE 

FRECUENTAR LAS MALAS COMPAÑÍAS




Texto en inglés: 



TODO MUSULMÁN NECESITA UNA BIBLIOTECA EN SU CASA

 


TODO MUSULMÁN NECESITA

 UNA BIBLIOTECA EN SU CASA


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


La realidad es que todo musulmán necesita una biblioteca en su hogar, ya sea tanto si lee como si no. Si lee, entonces al-hamdulillah. Si no puede leer, entonces aquellos que pueden leer son muchos. Si alguno que pueda leer le visita, entonces puede pedirle que le lea un libro; o alguien de su familia crecerá siendo un lector o lectora y se podrán beneficiar.


Libro: La explicación de “El libro del conocimiento” de Sahih al-Bukhari, pp. 53, 54 (versión en inglés).
Por Sheikh Zayd al-Madkhali (رَحِمَهُ الله ).

Traducido del árabe al inglés por Raha Batts.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 21 de Rajab de 1443 Hijra (22/2/2022).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/02/todo-musulman-necesita-una-biblioteca.html  y ©Telegram perlasdelislam.
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/02/every-muslim-needs-library-in-his-home.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.


EVITAR LA TACAÑERÍA

 



EVITAR LA TACAÑERÍA


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد



Los sabios solían decir:


"Un hombre generoso es libre porque es dueño de su dinero, mientras que un hombre tacaño no merece ser llamado libre porque su dinero es su dueño".




Libro: Disciplinando el alma, p. 38 (versión en inglés).
Por al-Hafiz Abu'l-Faraj ibn al-Jauzi (رَحِمَهُ الله).


Publicado y traducido del árabe al inglés por Dar as-Sunnah Publishers.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 21 de Rajab de 1443 Hijra (22/2/2022).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/02/evitar-la-tacaneria.html  y ©Telegram perlasdelislam
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/02/averting-stinginess.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.


LO QUE ME AFLIGE, VINO DE MÍ MISMO



LO QUE ME AFLIGE, VINO DE MÍ MISMO

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Sa'Id bin Jubayr (رحمه الله) dijo:


«La paciencia es el reconocimiento del siervo de que lo que lo afligía vino de sí mismo junto con su expectativa y esperanza de la recompensa que reside con Allah por ser paciente».



*Al-Sabr of Ibn Abi al-Dunia (nº 113).



Libro: Un principio sobre la paciencia y la gratitud, p. 23.
Por Sheikh al-Islam ibn Taymía رَحِمَهُ الله .
Publicaciones Hikmah.

Traducido del árabe al inglés por Abu Iyad Amjad Rafiq.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 19 de Rajab de 1443 Hijra (20/2/2022).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/02/lo-que-me-aflige-vino-de-mi-mismo.html  y ©Telegram perlasdelislam
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/02/what-afflicted-me-came-from-my-own-self.html


Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.






Perlas del ISLAM اللؤلؤ الإسلام

Perlas del ISLAM  اللؤلؤ الإسلام

 اللهم ارنا الحق حقا وارزقنا اتباعة وارنا الباطل باطلا وارزقنا اجتنابه


¡Oh, Allah! ¡Haz que veamos la verdad como verdad y ayúdanos a seguirla; y haz que veamos la falsedad como falsedad y ayúdanos a evitarla!

Aclaración importante


Esta web sigue el minhaj de los Salaf u Saleh y de aquellos que les siguieron y siguen en su camino. Y como tal, seguimos el consenso de los ulama y no tomamos ni promovemos ni encubrimos a aquellos que han sido refutados por los grandes sabios de Ahlus Sunnah wal Yama'a, entre ellos a Yahia al Hajuri, etc, ni nos oponemos al Jarh wat Tadil. (Por favor, ver "http://perlasdelislam.blogspot.com.es/p/yahia-al-hajuri-y-otros.html">http://perlasdelislam.blogspot.com.es/p/yahia-al-hajuri-y-otros.html ).


Condiciones para copiar o difundir:
Cada uno es libre de copiar los textos que traduzco y difundirlos en otras webs, no es necesario mi consentimiento, bajo la condición de que usted no cambie ni omita nada de los textos incluyendo esto los enlaces web y el traductor (por motivos de verificación del texto), para que otros puedan beneficiarse de más textos provechosos y poder recurrir a los textos originales.


Imprescindible saber que:
No clamo tener conocimiento, no hablo con mis palabras los textos islámicos aquí publicados, ni explico las fatuas o palabras de los sabios, etc, tan solo traduzco. Ruego, que si se encuentra algún error tanto en la fuente o en la traducción, piense bien primero de su herman@ musulman@ y se ponga en contacto a través de un comentario en la entrada correspondiente y se procederá a cambiarlo tan pronto sea posible.

Imágenes:

Muchas de las imágenes de este blog han sido tomadas de internet de páginas web gratuitas, etc. No clamamos ningún derecho sobre ellas excepto las que nos pertenecen. Si usted cree que se viola alguno de sus derechos de autor, por favor, póngase en contacto con nosotros haciendo un comentario en la entrada del blog pertinente y procederemos a borrarla tan pronto nos sea posible.

Gracias.

Nuestro email


perlasdelislam1@gmail.com