Durante los días ilustres del Islam, el árabe era la lengua dominante


Durante los días ilustres del Islam,

 el árabe era la lengua dominante

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Explicado por Sheikh ibn Uzaymin رحمه الله

Sheikh ibn Uzaymin: No sabéis que la religión del Islam—durante sus días ilustres— las naciones extranjeras, es decir, aquellos que no hablaban la lengua árabe; se volvieron ¿qué? Ellos se volvieron árabes; ellos se apresuraron a aprender la lengua árabe. Más bien, hubo incluso de entre esta gente, aquellos quienes fueron imames en la lengua. Al-Fayruz Abaadi, رحمه الله  que Allah tenga misericordia de él, era de Persia. A pesar de ello, fue el autor del lexicón Al Muhit, al cual recurre la gente hoy día para lengua árabe. Esto es así porque el débil siempre imita al fuerte. Así, cuando el Islam era fuerte, el idioma árabe se volvió el predominante y la gente se apresuró a aprenderlo.

La situación ahora es completamente diferente. Es tal que si una persona estudia las letras del idioma inglés- eso sin mencionar que estudie como se compone las palabras en una frase- se vuelve orgulloso y arrogante. Algunos de ellos enseñan el Inglés a sus hijos. Si el hijo quiere dar el salaam su padre le dice: "No, no digas: 'Assalaamualiakum', dí—bye bye".

¿Qué es bye-bye? Esto se debe a que ‘bye-bye’ es la lengua de la gente que tienen la superioridad que ellos poseen, mientras que nosotros somos débiles. ¿Hasta este nivel ha llegado? Este hijo dice: ‘Ma Salaama, id con la confianza en Allah, Salaamualiakum’; (y los padres le dicen que diga) ‘bye-bye’.

Buscamos la ayuda de Allah. Esto ¿por qué? Esto es porque el padre es el que le enseñó esto. Y el hijo vive basado en aquello que le enseña su padre.

En cualquier caso, oh hermanos, os digo: es obligatorio que tratéis de hallar la fuerza y el poder para nuestra religión. Porque el poder pertenece a Allah, a Su Mensajero y a los creyentes. Y no debemos ir detrás de ellos (*los incrédulos), siguiéndoles, en los asuntos que no tienen beneficio para nosotros. En cuanto a seguirlos en asuntos industriales y aquello que Allah ha depositado en la tierra como un beneficio; entonces esto no es criticable. Más bien, debe ser alentado, y podemos ser líderes en esto, junto con la implementación de vuestra religión.


*Nota de la traductora al castellano.

Para escuchar en audio click aquí


Traducido al inglés por Rashid ibn Estes Barbi.
Traducido al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
Texto original en castellano: http://perlasdelislam.blogspot.com/2014/01/durante-los-dias-ilustres-del-islam-el.html
Texto en inglés: http://mtws.posthaven.com/during-the-illustrious-days-of-islam-arabic-was-the-dominant-language


Perlas del ISLAM اللؤلؤ الإسلام

Perlas del ISLAM  اللؤلؤ الإسلام

 اللهم ارنا الحق حقا وارزقنا اتباعة وارنا الباطل باطلا وارزقنا اجتنابه


¡Oh, Allah! ¡Haz que veamos la verdad como verdad y ayúdanos a seguirla; y haz que veamos la falsedad como falsedad y ayúdanos a evitarla!

Aclaración importante


Esta web sigue el minhaj de los Salaf u Saleh y de aquellos que les siguieron y siguen en su camino. Y como tal, seguimos el consenso de los ulama y no tomamos ni promovemos ni encubrimos a aquellos que han sido refutados por los grandes sabios de Ahlus Sunnah wal Yama'a, entre ellos a Yahia al Hajuri, etc, ni nos oponemos al Jarh wat Tadil. (Por favor, ver "http://perlasdelislam.blogspot.com.es/p/yahia-al-hajuri-y-otros.html">http://perlasdelislam.blogspot.com.es/p/yahia-al-hajuri-y-otros.html ).


Condiciones para copiar o difundir:
Cada uno es libre de copiar los textos que traduzco y difundirlos en otras webs, no es necesario mi consentimiento, bajo la condición de que usted no cambie ni omita nada de los textos incluyendo esto los enlaces web y el traductor (por motivos de verificación del texto), para que otros puedan beneficiarse de más textos provechosos y poder recurrir a los textos originales.


Imprescindible saber que:
No clamo tener conocimiento, no hablo con mis palabras los textos islámicos aquí publicados, ni explico las fatuas o palabras de los sabios, etc, tan solo traduzco. Ruego, que si se encuentra algún error tanto en la fuente o en la traducción, piense bien primero de su herman@ musulman@ y se ponga en contacto a través de un comentario en la entrada correspondiente y se procederá a cambiarlo tan pronto sea posible.

Imágenes:

Muchas de las imágenes de este blog han sido tomadas de internet de páginas web gratuitas, etc. No clamamos ningún derecho sobre ellas excepto las que nos pertenecen. Si usted cree que se viola alguno de sus derechos de autor, por favor, póngase en contacto con nosotros haciendo un comentario en la entrada del blog pertinente y procederemos a borrarla tan pronto nos sea posible.

Gracias.

Nuestro email


perlasdelislam1@gmail.com