RECORDAR A ALLAH ANTES DE DORMIR Y AL DESPERTAR


 RECORDAR A ALLAH ANTES 


DE DORMIR Y AL DESPERTAR


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


«Uno debe hacer lo más posible para asegurar que sus últimas palabras antes de dormir sean recordar a Allah el Altísimo y las primeras palabras que su lengua pronuncie cuando se despierte sean recordar a Allah, el Altísimo. Estos dos (actos) son un signo de fe (imaan)». 


Libro: El secreto interior de la adoración, p. 111.

Por Imam Ibn Qudamah al-Maqdisí (رحمه الله). 


Traducido del original en árabe al inglés por Dar as-Sunnah Publishers.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 25 de Rabi az Zani de 1443 Hijra (30/11/2021).
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/11/remembering-allah-before-sleeping-and.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


UN DINAR QUE GASTES EN TU FAMILIA

 


UN DINAR QUE GASTES EN TU FAMILIA


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Uno debería de abstenerse de casarse solamente si teme que no pueda ser capaz de cumplir sus (de su esposa) derechos. Afrontar la carga de una esposa e hijos es como el jihad en el camino de Allah. 


Como aparece en la colección de Muslim que dijo el Profeta (ﷺ): 


«Un dinar que gastes en el camino de Allah, un dinar que gastes para liberar a un esclavo, un dinar que gastes en caridad en una persona pobre y un dinar que gastes en tu familia, el mejor de todos ellos es el que gastas en tu familia». *


* Muslim n° 995 bajo la autoridad de Abu Huraira (رضي الله عنه). 




Libro: El refinamiento del carácter, p. 23.
Por Imam Ibn Qudamah al-Maqdisí(رحمه الله).

Traducido del árabe al inglés y publicado por Dar as-Sunnah Publishers
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 25 de Rabi az Zani de 1443 Hijra (30/11/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/11/un-dinar-que-gastes-en-tu-familia.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/11/a-dinar-you-spent-on-your-family.html




Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


AQUELLOS QUE SOLAMENTE MEMORIZAN SUS BUENAS OBRAS

 


AQUELLOS QUE SOLAMENTE

 MEMORIZAN SUS BUENAS OBRAS 

   

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد  

 

Y de la gente están aquellos que de hecho piensan que sus actos de obediencia son más que sus obras de desobediencia, debido a que memorizan sus buenas acciones y no memorizan sus malas acciones. Esto es como el que busca el perdón de Allah y lo alaba cien veces al día y al mismo tiempo pasa la mayor parte del día difamando a otros. Tal persona mirase los méritos del tasbih e istighfar y al mismo tiempo no mirase al castigo por la murmuración (ghiba). 


Libro: Disciplina: El camino al crecimiento espiritual, p. 159-160.

Por Imam Ibn Qudama al-Maqdisí (رحمه الله). 

Traducido del árabe al inglés por Dar as-Sunnah Publishers.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 24 de Rabi az Zani de 1443 Hijra (29/11/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/11/aquellos-que-solamente-memorizan-sus.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/11/those-who-only-memorise-their-good-deeds.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


SI PERDONA, ALLAH LE HONRARÁ


 SI PERDONA, ALLAH LE HONRARÁ


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


El Mensajero de Allah (صلى الله عليه وسلم) dijo:


«Allah no aumenta a un siervo por (su) perdón [a otros] excepto en honor». [Relatado por Muslim (nº 2588).


El honor que adquiere debido al perdón (hacia los demás) es más amado y beneficioso para él que el honor adquirido por medio de la venganza, ya que (la adquisición de) este es meramente un honor externo mientras que hereda la humillación internamente. Pero el perdón (a otros) parece como humillación externamente mientras que esto es (en realidad) honor en ambas partes: internamente y externamente. 




Libro: Principio respecto a la paciencia y la gratitud, p. 30.
Por Sheikh al-Islam ibn Taymía (رحمه الله).
Publicaciones Hikmah.

Traducido del árabe al inglés por Abu Iyad Amjad Rafiq.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia
En Ishbilia, al Andalus, el 22 de Rabi az Zani de 1443 Hijra (27/11/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/11/si-perdona-allah-le-honrara.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/11/if-he-pardons-allah-will-give-him-honour.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


¿INCLUSO SI EL SHAYTÁN TE INVITASE AL FUEGO?


¿INCLUSO SI EL SHAYTÁN 


TE INVITASE AL FUEGO?


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


El amor de uno por algo lo hace sordo y ciego, y la humanidad está naturalmente dispuesta a amarse a sí misma, por lo que solo ven lo bueno en sí mismos y lo malo en sus adversarios. Esta ignorancia se combina a menudo con el deseo y la opresión, porque la humanidad es naturalmente opresiva e ignorante.


La mayoría de las religiones humanas son solamente costumbres y tradiciones de creencias e incredulidades, amor y odio, lealtad y enemistades tomadas de sus padres y predecesores. Así como Él, el Altísimo, dijo:



{ وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُوا۟ بَلْ نَتَّبِعُ مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَآ أَوَلَوْ كَانَ ٱلشَّيْطَٰنُ يَدْعُوهُمْ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ }


{Y cuando se les dice: ¡Seguid lo que Allah ha hecho descender! Dicen: Seguimos más bien aquello que encontramos haciendo a nuestros padres. ¿Y si el Shaytán los estuviera llamando al castigo del Sair? } [Qur'an Surah Luqman (31), ayah 21].



Libro: El principio del amor y el deseo, p.192-193, (Versión inglesa).

Por Sheikhul-Islam Ibn Taymía.

Publicaciones Authentic Statements.

Traducido del árabe al inglés por Ihsan Gonsalves
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia
En Ishbilia, al Andalus, el 22 de Rabi az Zani de 1443 Hijra (27/11/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/11/incluso-si-el-shaytan-te-invitase-al.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/11/even-if-shaytan-invites-you-to-fire.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


¿Perfección en una esposa?

  


¿Perfección en una esposa? 


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Sheikh Muhammad Ibn Al-Uzaymín [f.1421 d.H.] [رحمه الله] dijo:


❝Ciertamente muchos maridos quieren que sus esposas sean perfectas. Esta cuestión no es posible, por tanto debido a eso los maridos caen en la preocupación e inquietud y son incapaces de disfrutar y deleitarse con sus esposas, y tal vez esto pudiera llevar al divorcio. 


Tal como dijo Mensajero [ صلى الله عليه وسلم ] :


«وإن ذهبت تقيمها كسرتها وكسرها طلاقها.»


"Si trataras de enderezarla, la romperías, y romperla es divorciarte de ella".


Por consiguiente, es necesario para el marido que sea de trato fácil y pase por alto todo lo que haga su esposa siempre que esto no contradiga el Din o integridad ❞. 


[Haquq Da'at Ilayhi Al Fitra, (n° 22)].



Traducido del árabe al inglés por Abbas Abu Yahya para Miraath Al-Anbiyya
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia
En Ishbilia, al Andalus, el 21 de Rabi az Zani de 1443 Hijra (26/11/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/11/perfeccion-en-una-esposa.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/11/perfection-in-wife.html


Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


ENTONCES, ¿BUSCARÁS VENGANZA O PERDÓN?


 ENTONCES, ¿BUSCARÁS VENGANZA

 O PERDÓN?


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


«Así como trates con la gente en el daño hacia ti, Allah tratará contigo y tus pecados. Entonces, ¿buscarás vengarte o perdonar? Así como hagas a otros te será hecho a ti. Serás tratado justo como tratas a la creación. Quien reflexione sobre esto, encontrará fácil hacer el bien hacia aquellos que le dañan».


Libro: Cientos de consejos, p. 58

Por Ibn Al-Qayim (رَحِمَهُ الله). 

Publicaciones Authentic Statements

Traducido del árabe al inglés por Rashid Barbi
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 22 de Rabi az Zani de 1443 Hijra (27/11/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/11/entonces-buscaras-venganza-o-perdon.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/11/so-will-you-seek-revenge-or-pardon.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


OPRESIÓN

 


OPRESIÓN  

   

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد  

 

«La amabilidad es solamente amabilidad si ello no implica hacer un acto prohibido o ser negligente en hacer uno obligatorio.  

  

Si el cariño supone abandonar la justicia, esto se vuelve opresión. Es por esto que mostrar favoritismo hacia algunos hijos por encima de los otros y a algunas esposas por encima de otras está prohibido, pese a que pueda ser bondad hacia el que es preferido y favorecido, porque es un acto de injusticia».    

  

Libro: Lecciones aprendidas de la historia de Yusuf (عليه السلام) , pp. 122, 123. 

Por Sheikh 'Abd ur-Rahman ibn Nasir as-Sa'di . Publicaciones DuSunnah. 


Traducido del árabe al inglés por Abu 'Abdillah Nur ad-Din
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 19 de Rabi az Zani de 1443 Hijra (24/11/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/11/opresion.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/11/oppression.html




Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


SÉ FELIZ CON LO QUE TIENES

 


SÉ FELIZ CON LO QUE TIENES


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Por Allah, una persona no puede nunca recordarse a sí misma sobre La Otra Vida mientras que sus ojos miran a la gente, su oído escucha a la gente, su lengua habla con la gente y su corazón permanece demasiado ocupado buscando lo que necesita tener. 


Libro: Pensamientos plasmados, p. 765.

Por al-Hafiz Abu'l-Faraj Ibn al-Jauzi. 

Traducido del árabe al inglés y publicado por Publicaciones 

Dār as-Sunnah.

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina.
En Ishbilia, al Andalus, el 18 de Rabi az Zani de 1443 Hijra (23/11/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/11/se-feliz-con-lo-que-tienes.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/11/be-content-with-what-you-have.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


El Islam y seguir a los Compañeros

 


El Islam y seguir a los Compañeros  

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Sheikh ul-Islam Ibn Taymía [fallecido en el 728 después de la Hijra] dijo:

«فعلى كل من انتسب إلى الدين بقولٍ أوعمل ، أن يكون متبعاً للصحابة مقتدياً بهم.»

❝Es incumbencia de todo aquel que se adscribe al Din, ya sea en palabra o acción, que siga a los Compañeros, tomándolos como ejemplo❞. 

[Jamia Al-Masaail, (7/193)]. 

Traducido del árabe al inglés por Abbas Abu Yahya para Mirath Al-Anbia.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 18 de Rabi az Zani de 1443 Hijra (23/11/2021).
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/11/islaam-following-companions.html




Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


Extravagancia en el hogar


 Extravagancia en el hogar


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد



Sheikh Salih Ibn ‘Abd Al-‘Aziz Al Ash-Sheikh حفظه الله dijo:

“Así como alardear y presumir  sobrecargándose al comprar muebles por encima de sus posibilidades; esto le ha sido prohibido al creyente porque la intención es malvada. Pero no hay nada malo en vestir y amueblar la casa si se hace sin extravagancia ni exceso tales como decorar las paredes con alfombras de oración y usar materiales no permitidos como la seda y semejantes. Y comprar los muebles más caros posible es de los excesos y la extravagancia. El término medio es lo mejor con respecto a todo, y cada uno que lo haga acorde a sus medios. Y quienquiera tomar a los Salaf y a sus vidas como ejemplo, esto es más completo". 

 [Clarificando errores comunes entre los musulmanes, p. 205]. 


Traducido del árabe al inglés por Rashid Ibn Estes Barbi.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 17 de Rabi az Zani de 1443 Hijra (22/11/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/11/extravagancia-en-el-hogar.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/11/extravagance-in-home.html




Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


LA GUÍA (HIDAYAH) PROCEDE DE ALLAH

 


LA GUÍA (HIDAYAH) PROCEDE DE ALLAH 


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Deberías saber que el camino de Allah no puede ser caminado usando los pies sino los corazones, y  que los deseos impulsivos repentinos de los corazones son bandidos y ladrones. Mientras que el camino en el que te embarcas es como una noche oscura.


Sin embargo, el ojo de aquel a quien Allah guía, es como la vista del caballo; por lo tanto, es capaz de ver en la oscuridad tan claro como puede ver durante el día. 


Y la sinceridad (ikhlas) mientras se embarca en el camino es una luz que lleva a la dirección correcta. Solamente aquellos con intenciones insinceras tropezará en su caminar, y aquellos que se niegan a ser sinceros son aquellos a quienes Allah no ha elegido (para la guía). 


Libro: Pensamientos plasmados, p. 762.

Por al-Hafiz Abu'l-Faraj Ibn al-Jauzi (رحمه الله).



Traducido del árabe al inglés y publicado por Publicaciones Dar as-Sunnah.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 17 de Rabi az Zani de 1443 Hijra (22/11/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/11/la-guia-hidayah-procede-de-allah.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/11/guidance-hidayah-is-from-allah.html




Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


Tres cosas que llenan de gozo a Iblis y sus ejércitos

Tres cosas que llenan de gozo

 a Iblis y sus ejércitos 


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Cuando Iblis y sus soldados se reúnen, no hay nada más que les llene de regocijo que tres cosas:


Un creyente que mata a otro creyente. 

 Un hombre que muere sobre el kufr (incredulidad). 

 Y un corazón en el cual hay temor a la pobreza. 


Fuente: Un dicho de algunos Salaf reportado en Tariq al-Hijratain por Imam Ibn’ul Qayim (v. 1, p. 33).



Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 16 de Rabi az Zani de 1443 Hijra (21/11/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/11/tres-cosas-que-llenan-de-gozo-iblis-y.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/11/three-things-that-iblis-and-his-troops.html




Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


QUIZÁS ESTO SE DEBA A MIS PECADOS


 QUIZÁS ESTO SE DEBA A MIS PECADOS


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Cuando una persona pide algo Allah y no recibe una respuesta, debe someterse y decir 'Tal vez es lo mejor que mi oración no sea respondida, quizás esto se deba a mis pecados y tal vez la demora de mi respuesta es lo mejor'. 


Y si es incapaz de pensar en una razón por la que la respuesta a su oración se retrase, no debe albergar ningún descontento u objeción en su corazón. 


Debería creer que su oración era una forma de adoración, luego si Allah responde su oración entonces Él ha otorgado su gracia sobre él. Y si no entonces el Amo hace lo que Le place. 




Libro: Pensamientos plasmados, pp. 706, 707

Por al-Hafiz Abu'l-Faraj Ibn al-Jauzi.


Traducido del árabe al inglés y publicado por Publicaciones Dar as-Sunnah.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 16 de Rabi az Zani de 1443 Hijra (21/11/2021).
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/11/perhaps-this-is-due-to-my-own-sins.html




Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


Cuando la victoria vuelve a los incrédulos


 Cuando la victoria vuelve a los incrédulos

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Sheikh’ul Islam Ibn Taymía (رَحِمَهُ الله) : 


«Cuando la victoria vuelve a los incrédulos es por los pecados de los musulmanes, su falta de fe y su ignorancia del tauhid. 


Pero si ellos se arrepienten perfeccionando su fe y volviéndose a la Sunnah auténtica, ¡Allah asegurará la victoria sin la menor duda!».


Fuente: al-Jawab as-Sahih li man Baddala Din al-Masih 6/450. 


Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 13 de Rabi az Zani de 1443 Hijra (18/11/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/11/cuando-la-victoria-vuelve-los-incredulos.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/11/when-victory-returns-to-disbelievers.html







Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


Mi corazón estuvo en paz

 


Mi corazón estuvo en paz


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Hasan al-Basri dijo: 


“Cuando [finamente] comprendí que mi sustento viene de Allah, mi corazón estuvo en paz”. 


Fuente: al-Hilyah (v. 10, p. 63).



Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 12 de Rabi az Zani de 1443 Hijra (17/11/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/11/mi-corazon-estuvo-en-paz.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/11/my-heart-was-at-peace.html




Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


Hadiz: “La (Última) Hora se ha aproximado y la gente no ha incrementado en el dunia excepto en avaricia ..."

 


Hadiz: “La (Última) Hora se ha aproximado 


y la gente no ha incrementado en 


el dunia excepto en avaricia ..."


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


El Mensajero de Allah (صلى الله عليه و سلم) dijo: 


“La (Última) Hora se ha aproximado y la gente no ha incrementado en el dunia excepto en avaricia y no han incrementado con Allah excepto en distancia”. 



[صحيح الجامع الصغير ١١٤٦ ، صححه الألباني]


Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.

 En Ishbilia, al Andalus, el 11 de Rabi az Zani de 1443 Hijra (16/511/2021).

Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/11/hadiz-la-ultima-hora-se-ha-aproximado-y.htm

Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/11/hadith-final-hour-has-approached-and.html





Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


Permanece en la verdad

 


Permanece en la verdad


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Sheikh Rabi Bin Hadi Al-Madkhali [حفظه الله] dijo:


❝Es obligatorio que nos eduquemos y entrenemos a nosotros mismos para hablar la verdad, pero antes de eso, está buscar la verdad. 


Deberíais permanecer en el lado de la verdad, permaneciendo firmemente con justicia,  testigos de Allah incluso si esto va en contra de vosotros mismos, de vuestros padres y parientes cercanos❞. 


[Al-Majmu Ar-Raiq, página: 21].



Traducido por Abbas Abu Yahya, Miraath al-Anbiyya
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 10 de Rabi az Zani de 1443 Hijra (15/11/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/11/permanece-en-la-verdad.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/11/stand-on-side-of-truth.html





Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


La luz profética [la Sunnah]


La luz profética  [la Sunnah]


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Imam Ibn Al-Qayim [رحمه الله] dijo:


«فأهل الأرض كلهم في ظلمات الجهل والغي ، إلا من أشرق عليه نور النبوة.»


❝Toda la gente de la tierra está en la oscuridad de la ignorancia y el desvío excepto el que tiene la luz profética [la Sunnah] irradiándole❞. 


[Hadaya Al-Hayari, página: 448]

Traducido del árabe al inglés por Abbas Abu Yahya para Miraath Al-Anbiyya
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ihsbilia, al Andalus, el 10 de Rabi az Zani de 1443 Hijra (15/11/2021).
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/11/the-prophetic-light-sunnah.html




Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


Hadiz: «Aquel cuya cabeza era machacada con una piedra...»


Hadiz: «Aquel cuya cabeza era 

machacada con una piedra...»


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


 Oración nocturna (Tahajjud)

(12) Capítulo: Los nudos que satán ata en la parte trasera de la cabeza si uno no ofrece la oración nocturna.

Narró Samura bin Jundab:

El Profeta (صلى الله عليه وسلم) dijo en su narración de un sueño que vio: «Aquel cuya cabeza era machacada con una piedra era el que aprendía el Qur'an pero nunca actuaba acorde a él, y dormía ignorando las oraciones obligatorias».


Referencia: Sahih al-Bukhari 1143
Referencia en el libro: Libro 19, hadiz 24.
Web USC-MSA (en inglés) referencia: Vol. 2, libro 21, hadiz 244
  (esquema de numeración obsoleto).
Traducción del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, Al Andalus, el 7 de Rabi' az Zani de 1443 Hijra  (12/11/2021).


Texto en árabe:

كتاب التهجد

(12)باب عَقْدِ الشَّيْطَانِ عَلَى قَافِيَةِ الرَّأْسِ إِذَا لَمْ يُصَلِّ بِاللَّيْلِ

حَدَّثَنَا مُؤَمَّلُ بْنُ هِشَامٍ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنَا عَوْفٌ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو رَجَاءٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سَمُرَةُ بْنُ جُنْدَبٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي الرُّؤْيَا قَالَ ‏ "‏ أَمَّا الَّذِي يُثْلَغُ رَأْسُهُ بِالْحَجَرِ فَإِنَّهُ يَأْخُذُ الْقُرْآنَ فَيَرْفِضُهُ وَيَنَامُ عَنِ الصَّلاَةِ الْمَكْتُوبَةِ ‏"‏‏.




Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/11/hadiz-aquel-cuya-cabeza-era-machacada.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/11/hadith-he-whose-head-was-being-crushed.html





Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


Gastad en vuestras familias


 Gastad en vuestras familias 

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Sheikh Muhammad Ibn Salih Al-‘Uzaymín رحمه الله dijo : 

 «Una persona está obligada a gastar en su familia  - en su esposa e hijos - de una manera razonable, incluso si la esposa es rica. El marido está obligado a gastar en ella. Y si la esposa es una maestra y ha sido estipulado que el marido le permita que trabaje, él aún no tiene derecho a nada de su salario, ni siquiera a la mitad».

 

[Sharh Riad Us-Salihin]



Traducido del árabe al inglés por Salah Al-Irani.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, Al Andalus (España), el 28 de Rabi al awal de 1443 Hijra (3/11/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/11/gastad-en-vuestras-familias.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/11/spend-on-your-families.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


Dejar algo por Allah

 


Dejar algo por Allah


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


De Sha’abi, quien dijo:


❝Nadie deja algo en el dunia por la causa de Allah sin que Allah le de aquello que es bueno para él en la Otra Vida❞. 


[Al-Hiliah, (4/312)] .

 

Traducido del árabe al inglés por Abbas Abu Yahia Miraath Al-Anbiyya

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.

Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/11/dejar-algo-por-allah.html

Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/11/leaving-things-for-sake-of-allah.html

LA CANTIDAD DE RECTITUD



LA CANTIDAD DE RECTITUD


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Abu Dhar dijo:

«La cantidad de rectitud en una súplica es la suficiente tanto como la sal suficiente en la comida».




* Compilado por Imam Ahmad en Az-Zuhd [788]. También por Ibnul Mubarak en Az-Zuhd [319].

Libro: 'La enfermedad y la cura', p. 13 (del libro en inglés).
Por el Imam Ibn al-Qayim al-Jauzía.
Hikmah Publications.

Traducido del árabe al inglés por Osman Hamid
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
 En Ishbilia, Al Andalus, el 26 de Rabi al awal de 1443 Hijra (1/11/2021).
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/11/the-amount-of-righteousness.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


CUANDO OYEN LA VERDAD...

 


CUANDO OYEN LA VERDAD...


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


«Cuando oyen la verdad sus corazones están demasiado duros para aceptarla, pero cuando atestiguan la falsedad y escuchan la falacia, sus corazones la aceptan abiertamente y dispuestos le prestan oído.

¡Por Allah, estos son los signos de la hipocresía, así que cuidado con ellos!».




Por Imam ibn Qayim al-Jauzía.

Libro: "Características de los hipócritas", p.49.

Publicaciones Dar as-Sunnah (libro en inglés).


Traducido del árabe al inglés por Abu Rumaysah.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 27 de Rabi al awal de 1443 Hijra (2/11/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/11/cuando-oyen-la-verdad.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/11/when-they-hear-truth.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.



El mejor dhikr y la mejor gratitud

 


El mejor dhikr y la mejor gratitud


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


De Talha Bin Kharash Al-Ansari quién dijo: oí a Jabir Bin Abdullah diciendo que oyó al Mensajero de Allah  [صلى الله عليه وسلم] diciendo:


«أفضل الذكر لا إله إلا الله و أفضل الشكر الحمد لله»

❝El mejor dhikr es La ilaha illa Allah y la mejor gratitud es Alhamdulillah❞.


[Compilado por Ibn Hibban, Al-kharaiti en ‘Fadl Shukr’, Baghawi en ‘Sharh As-Sunnah’ | Al-Albani: 'Hasan' en Sahihah, (n° 1497)].


(Tomado de un texto más largo, para ver el texto al completo pinchar en el enlace en inglés)



Traducido del árabe al inglés por Abbas Abu Yahia.
Traducción del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, alAndalus, el 25 de Rabi al Awal de 1443 Hijra (31/11/2021).


Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.

















Perlas del ISLAM اللؤلؤ الإسلام

Perlas del ISLAM  اللؤلؤ الإسلام

 اللهم ارنا الحق حقا وارزقنا اتباعة وارنا الباطل باطلا وارزقنا اجتنابه


¡Oh, Allah! ¡Haz que veamos la verdad como verdad y ayúdanos a seguirla; y haz que veamos la falsedad como falsedad y ayúdanos a evitarla!

Aclaración importante


Esta web sigue el minhaj de los Salaf u Saleh y de aquellos que les siguieron y siguen en su camino. Y como tal, seguimos el consenso de los ulama y no tomamos ni promovemos ni encubrimos a aquellos que han sido refutados por los grandes sabios de Ahlus Sunnah wal Yama'a, entre ellos a Yahia al Hajuri, etc, ni nos oponemos al Jarh wat Tadil. (Por favor, ver "http://perlasdelislam.blogspot.com.es/p/yahia-al-hajuri-y-otros.html">http://perlasdelislam.blogspot.com.es/p/yahia-al-hajuri-y-otros.html ).


Condiciones para copiar o difundir:
Cada uno es libre de copiar los textos que traduzco y difundirlos en otras webs, no es necesario mi consentimiento, bajo la condición de que usted no cambie ni omita nada de los textos incluyendo esto los enlaces web y el traductor (por motivos de verificación del texto), para que otros puedan beneficiarse de más textos provechosos y poder recurrir a los textos originales.


Imprescindible saber que:
No clamo tener conocimiento, no hablo con mis palabras los textos islámicos aquí publicados, ni explico las fatuas o palabras de los sabios, etc, tan solo traduzco. Ruego, que si se encuentra algún error tanto en la fuente o en la traducción, piense bien primero de su herman@ musulman@ y se ponga en contacto a través de un comentario en la entrada correspondiente y se procederá a cambiarlo tan pronto sea posible.

Imágenes:

Muchas de las imágenes de este blog han sido tomadas de internet de páginas web gratuitas, etc. No clamamos ningún derecho sobre ellas excepto las que nos pertenecen. Si usted cree que se viola alguno de sus derechos de autor, por favor, póngase en contacto con nosotros haciendo un comentario en la entrada del blog pertinente y procederemos a borrarla tan pronto nos sea posible.

Gracias.

Nuestro email


perlasdelislam1@gmail.com