Mostrando entradas con la etiqueta Consejos. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Consejos. Mostrar todas las entradas

El sahaba Hudhaifa explicando como saber si has sido afligido con una fitnah o no






El sahaba Hudhaifa explicando como 

saber si has sido afligido con una fitnah o no


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


De Hudhaifa, رَضِيَ اللهُ عَنْهُ  (que Allah esté complacido con él), quien dijo:

«Quien quiera saber si ha sido afligido con la fitnah o no, entonces que mire y vea si ve ahora como halal algo que antes solía considerar como haram, o si mantiene que algo es haram que antes solía mantener que era halal».


Kunnashah al-Bairuti, vol. 1, p. 11.

Traductor del inglés al castellano: Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 1 de Safar de 1447 Hijra (26/7/2025)
Texto en inglés: https://giftsofknowledge.net/2025/06/12/the-companion-hudhaifah-explaining-how-to-know-whether-you-have-been-afflicted-with-fitnah-or-not/ y https://maktabasalafiya.blogspot.com/2025/07/the-companion-hudhaifah-explaining-how.html

“El que conoce a Allah está completamente preocupado”


“El que conoce a Allah está 

completamente preocupado”
 
بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

🔸Malik ibn Dinar (رحمه الله) solía decir:

مَنْ ‌عَرَفَ ‌اللَّهَ ‌فَهُوَ ‌فِي ‌شُغُلٍ ‌شَاغِلٍ،

وَيْلٌ لِمَنْ ذَهَبَ عُمُرُهُ بَاطِلًا

«El que conoce a Allah esta completamente preocupado. Ay de aquel cuya vida pasa en vano».


🔸 ʿAbd al-ʿAziz ibn Abi Rawad (رحمه الله ) dijo a un hombre:


مَنْ لَمْ يَتَّعِظْ بِثَلَاثٍ لَمْ يَتَّعِظْ بِشَيْءٍ:

الْإِسْلَامُ، وَالْقُرْآنُ، وَالشَّيْبُ.


«El que no es amonestado por tres no será amonestado por nada: el Islam, el Qur’an, y el pelo gris».

Deja que el Islam te guíe. Deja que el Qur’an te advierta. Deja que tus canas te hagan humilde.


Ibn Abi al-Dunia, Abu Bakr ʿAbd Allah ibn Muḥammad ibn ʿUbaid ibn Sufián al-Baghdadi (f. 281 AH), Al-ʿUmr wa al-Shaib, Riad: Maktabat al-Rushd, 1ª ed., 1412 d.H., p. 56, 61.

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 3 de Safar de 1447 Hijra (28/7/2025)
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2025/07/el-que-conoce-allah-esta-completamente.html
Texto en inglés: https://t.me/umarquinn/891 y https://maktabasalafiya.blogspot.com/2025/07/he-who-knows-allah-is-fully-preoccupied.html


PON UNA SONRISA EN SU CARA


PON UNA SONRISA EN SU CARA

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

El Profeta (صلى الله عليه وسلم) insta a los hombres a disfrutar de las mujeres con su sinuosidad. Cuando ella está enfadada, él debe estar relajado. Cuando ella muestra cara larga, él debe encontrarse con ella con una cara sonriente. Si fuera a tratarla como ella lo trata, la disputa entre ambos, desacuerdo, pelea e insulto durarían por mucho tiempo. Es posible que no encuentren a alguien que le dictamine que su divorcio es ineficaz, por lo que comenzarán los problemas.

El hombre racional puede poner fácilmente una sonrisa en la cara de su esposa porque cualquier palabra buena, especialmente viniendo de su marido, la complace. Del mismo modo, cualquier palabra mala la enfurece.

Libro: El libro del matrimonio[segunda parte]. (Libro en lengua inglesa), p.102.
Por Sheikh Muhammad Ibn Salih al-Uzaymín
Editorial Maktabatulirshad.

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 20 de Shawal de 1446 Hijra (18/4/2025).
Texto  original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2025/04/pon-una-sonrisa-en-su-cara.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2025/04/put-smile-on-her-face.html



Abundancia de 4 hábitos en Ramadán




Abundancia de 4 hábitos en Ramadán

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Sheikh Uzaymín [رحمه الله] dijo:

❝Céntrate en pedirle a Allah en abundancia estos cuatro hábitos en Ramadán, dos que son complacientes para Allah y dos que son de necesidad.

En cuanto a los dos que son complacientes para tu Señor:

• El primero es la Shahada, La ilaha ilallaah.

• El segundo es el arrepentimiento.

En cuanto a aquellos dos que son una necesidad, son pedirle a Allah el Paraíso y buscar refugio en Allah contra el Fuego.

Asegúrate de centrarte en las súplicas❞.

[Ad-Diya Al-Laamih, p. 362].

قال #ابن_عثيمين  رحمه الله :

” واستكثروا في شهر رمضان من أربع خصال اثنتان ترضون بهما ربكم واثنتان لا غنى لكم عنهما ..
فأما اللتان ترضون بهما ربكم
الأول : فشهادة أن لا إله إلا الله ..
الثاني : والاستغفار ..
وأما اللتان لا غنى لكم عنهما فتسألون الله الجنة ..
وتستعيذون به من النار  واحرصوا على الدعاء “.

الضياء اللامع من الخطب الجوامع ( ص/ 362 )

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia (al ishbilia).
En Ishbilia, al Andalus, el 9 de Ramadán de 1446 Hijra (9/3/2025).
Traducido del árabe al inglés por Umm Yahia.






Cubrir las deficiencias de una mujer a la que quieres proponer matrimonio habiéndose ella arrepentido

 


Cubrir las deficiencias de una mujer 

a la que quieres proponer matrimonio 

habiéndose ella arrepentido

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 26 de Sha'aban de 1446 Hijra (24/2/2025).
Traducido del árabe al inglés por Abbas Abu Yahia.

De Tariq bin Shihaab:

A un hombre le fue pedida la mano de su hija en matrimonio y ella había cometido una mala acción anteriormente, sobre la que él conocía.

Luego, fue a Umar y se lo mencionó. Umar dijo: 

«Ahora, ¿Qué has visto de ella?».

El hombre dijo: «¡No he visto nada que no sea bueno!»

Umar dijo:

«فَزَوِّجْهَا وَلَا تُخْبِرْ».

«Cásate con ella y no se le cuentes a nadie*»



[Recopilado por AbdurRazzaq en al-Musanaf, n.º 10689 y esto es auténtico].

*Nota de la traductora al castellano: La mala acción que cometió esa mujer.



Texto en árabe: 

● قال عَبْد ُ الرَّزَّاقِ في مصنفه (١٠٦٨٩) عَنِ الثَّوْرِيِّ، عَنْ قَيْسِ بْنِ مُسْلِمٍ، عَنْ طَارِقِ بْنِ شِهَابٍ:


أَنَّ رَجُلًا خَطَبَ إِلَيْهِ ابْنَةً لَهُ، وَكَانَتْ قَدْ أَحْدَثَتْ لَهُ، فَجَاءَ إِلَى عُمَرَ فَذَكَرَ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ عُمَرُ:

«مَا رَأَيْتَ مِنْهَا؟»

قَالَ: مَا رَأَيْتُ إِلَّا خَيْرًا !


قَالَ: «فَزَوِّجْهَا وَلَا تُخْبِرْ».


[صحيح]

قَوْلُهُ: مَا رَأَيْتُ مِنْهَا إِلَّا خَيْرًا يَعْنِي: بَعْدَ الْحَدَثِ.



Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2025/02/cubrir-las-deficiencias-de-una-mujer-la.html
Texto en inglés: https://followingthesunnah.com/covering-up-the-deficiencies-of-awoman-who-you-want-to-propose-to-if-she-had-repented/ y https://maktabasalafiya.blogspot.com/2025/02/covering-up-deficiencies-of-woman-who.html


LA MÁS HERMOSA A LOS OJOS DE UNO

 



LA MÁS HERMOSA A LOS OJOS DE UNO

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Abu Hurairah (رضي الله عنه) narró, el Profeta (صلى الله عليه وسلم) dijo:


"Una mujer es desposada por cuatro razones: por su riqueza, por su clase (*estatus), por su belleza o por su piedad (*religión). Elegid a la piadosa, ¡que vuestra mano sea frotada en el polvo!" 


[ Bukhari (5090) y Muslim (1466)].


"Elegid a la piadosa", quiere decir que la miréis como un premio que queréis ganar. "La piadosa" significa la religiosa. 

Deberían saber que si siguen este consejo, esta mujer religiosa se volverá la mujer más hermosa a sus ojos, incluso si es solamente ligeramente hermosa. La belleza no es el único criterio. A veces la mujer parece muy hermosa, pero Allah hace que ella parezca fea a la vista de su marido. Y el oye a la gente hablar de su belleza, pero en realidad, ella no es hermosa porque los corazones están controlados por Allah.  


Libro: El libro del matrimonio, parte uno (versión en inglés), pp. 59, 60, 61.
Por Sheikh Muhammad Ibn Salih al-Uzaymín
Editorial: Maktabatulirshad Publications.
Traducción del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia (al Ishbilia)-
En Ishbilia, al Andalus, el 4 de Jumada al Awal de 1446 Hijra (5/11/2024). 


*Notas de la traductora al castellano.
*** (Nota de la traductora al castellano): Este hadiz lo encontré con el siguiente fraseo:

Narró Abu Huraira:

El Profeta (صلى الله عليه وسلم) dijo: "Una mujer es desposada por cuatro cosas: su riqueza, el estatus de su familia, su belleza y su religión. Luego, debéis casaros con la mujer religiosa (de otro modo) seréis de los perdedores".

دَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ أَبِي سَعِيدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ تُنْكَحُ الْمَرْأَةُ لأَرْبَعٍ لِمَالِهَا وَلِحَسَبِهَا وَجَمَالِهَا وَلِدِينِهَا، فَاظْفَرْ بِذَاتِ الدِّينِ تَرِبَتْ يَدَاكَ ‏"‏‏.‏

Referencia : Sahih al-Bukhari, 5090
Referencia dentro del libro: Libro 67, Hadiz 28.
USC-MSA web referencia (inglés): Vol. 7, libro 62, hadiz 27
(esquema de numeración obsoleto).

Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2024/11/the-most-beautiful-in-ones-eyes.html

¿A QUIÉN PEDIR CONSEJO?

 


¿A QUIÉN PEDIR CONSEJO?

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

La persona que tiene un secreto, como hemos descrito anteriormente, debería apretar su pecho, pero si siente que debe compartir su secreto, debería hacerlo consultando a alguien que sea religioso, inteligente y amado, y nunca debería buscar el consejo de alguien que no posea estas tres características. Si no es religioso, le traicionará; si no es inteligente, entonces cometerá un error respecto al rumbo correcto; y si no es amado, entonces puede que no le de un consejo sincero.



Libro: Selecciones del Jardín de los sabios y el prado de los virtuosos, p.106 (versión en inglés)
Por Abu Hatim ibn Hibban
Editorial Authentic Statements (Editorial: Declaraciones Auténticas).
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 2 de Jumada al Awal, de 1446 Hijra (3/11/2024).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2024/11/a-quien-pedir-consejo.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2024/11/who-do-you-ask-for-advice.html



Consejo de Sheikh al Albani

 

Consejo de Sheikh al Albani

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Sheikh Al-Albani رَحِمَهُ الله dijo :

«Asegúrate de que dominas el Qur'an y de que aprendes algo nuevo cada día». 

● [Silsilatul Huda wan Nur, 788].


Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 4 de Jumada al Awal de 1445 Hijra (17/11/20223).
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2023/11/shaykh-al-albanis-advice.html


Consejo de Sheikh Rabi'

 


Consejo de Sheikh Rabi'

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Sheikh Rabi‘ bin Hadi al-Madkhali, [حفظه الله: que Allah lo preserve], dijo:

«Respetar a los sabios y alumnos de conocimiento es imperativo, y el mutuo respeto entre los musulmanes es esencial. No debemos violar el honor de los demás, evitando cualquier oportunidad de dañar a tu hermano musulmán».

Marhaban Ya Talib ul-’Ilm | Página 342 | Sheikh Rabi‘ bin Hadi al-Madkhali, [حفظه الله].

Traducción del árabe al inglés: Authentic Quotes
Traducción del inglés al castellano: Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 28 de Rabi' az-Zani de 1445 Hijra (12/11/2023).
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2023/11/advice-from-shaykh-rabee.html

"Si alguno de vosotros encuentra la puerta del bien abierta..."

 


 "Si alguno de vosotros encuentra

 la puerta del bien abierta..."

 

Khalid bin Ma‘dan, رَحِمَهُ الله : que Allah le otorgue misericordia, dijo: 

«Si uno de vosotros encuentra la puerta del bien abierta, que se apresure hacia ella (y aproveche la oportunidad), ya que no sabe cuándo le será cerrada la puerta para él».  



Kitab az-Zuhd, p. 311, Al-Imam Ahmad bin Hanbal [رَحِمَهُ الله].

Traducido del árabe al inglés por: Authentic Quotes
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 27 de Dhul Hijjah de 1444 Hijra (15/07/2023).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2023/07/si-alguno-de-vosotros-encuentra-la.html y @Telegram Perlasdelislam
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2023/07/if-one-of-you-finds-door-of-goodness.html

_______________________________

Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.


Surah al-Taubah, surah al-Nisa y plata

 


Surah al-Taubah, surah al-Nisa y plata


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Es narrado que ʿUmar ibn Al-Khattab – رضي الله عنه (que Allah esté complacido con él) – escribió (a modo de instrucciones):

«Aprended la Surah Al-Baraʾah (at-Taubah), y enseñad a vuestras mujeres la Surah Al-Nur. Y haced que lleven puesto la plata como adorno».


Saʿid b. Mansur, Al-Sunan nº1003; Al-Bayhaqi, Shuʿab Al-Imaan nº2213.


Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia (al Andalus), el 5 de Dhul Qa'ada de 1444 Hijra (25/5/2023).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2023/05/surah-al-taubah-surah-al-nisa-y-plata.html
Texto en inglés: https://www.sayingsofthesalaf.net/surah-al-tawbah-surah-al-nisa-and-silver/ y https://maktabasalafiya.blogspot.com/2023/05/surah-al-tawbah-surah-al-nisa-and-silver.html


Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.


AUMENTA EL NÚMERO DE TUS HERMANOS

 


AUMENTA EL NÚMERO 

DE TUS HERMANOS


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Mahdi bin Sabiq recitó la siguiente poesía:

"Aumenta el número de tus hermanos, ya que son pilares si necesitas ayuda y son una purificación.

Mil amigos íntimos no son mucho para un compañero, y al mismo tiempo, un solo enemigo es demasiado".

Libro: Selecciones del jardín de los sabios y la pradera de los virtuosos, pp. 53-54.
Por Abu Hatim ibn Hibban (رَحِمَهُ الله)
Publicaciones Authentic Statements.

Traducido del árabe al inglés por Ihsan Gonsalves.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 26 de Shaabán de 1443 Hijra (29/3/2022).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/04/aumenta-el-numero-de-tus-hermanos.html y ©Telegram perlasdelislam.
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/04/increase-in-number-of-your-brothers.html


Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.



¡LA MUERTE ESTÁ A PUNTO LLAMAR A VUESTAS PUERTAS!

 


¡LA MUERTE ESTÁ A PUNTO 

LLAMAR A VUESTAS PUERTAS!


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


«¡Aprovechad las estaciones de vuestra vida y no malgastéis el tiempo! Usad el conocimiento ('ilm) y la sabiduría (hikmah) como guías. Haced una carrera contra el tiempo por medio de tomar provecho de este; tomad cuentas de "vosotros mismos" y tomad muchas buenas acciones para sobrevivir a vuestro viaje, ya que ciertamente la muerte está a punto de llamar a vuestras puertas». 


Libro: Pensamientos plasmados, p. 359 (versión en inglés).
Por al-Hafiz Abu'l-Faraj Ibn al-Jauzi (رَحِمَهُ الله ).

Publicado y traducido del árabe al inglés por Dar as-Sunnah Publishers.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 11 de Rajab de 1443 Hijra (12/2/2022).
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/02/death-is-about-to-knock-on-your-doors.html


Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.



CÉNTRATE EN LOS ASUNTOS DEL MOMENTO


CÉNTRATE EN LOS

 ASUNTOS DEL MOMENTO    

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

La pena (huzn) suele ser sobre eventos pasados que no se pueden recuperar ni rectificar. La ansiedad (hamm) es generalmente miedo y preocupación sobre lo que vendrá en el futuro. Por lo tanto, una persona debe concentrar su energía y su atención en el mejoramiento de sus eventos existentes y sus momentos presentes.

Centrarse en los asuntos del momento es la causa necesaria de que se logren, y es lo que elimina el dolor y la ansiedad del corazón.



Libro: 8 Pasos a la felicidad
Despertar el ser interior en busca del cambio personal, p.26.

Por Sheikh Abu 'Abdu-r-Rahman Nasir as-Sa'di (رَحِمَهُ الله).



Traducido al inglés del original en árabe por Dsr as-Sunnah Publishers.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 1 de Rajab de 1443 Hijra (2/2/2022).
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/02/focus-on-affairs-of-moment.html




Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.


ASEGÚRATE DE AGRADECÉRSELO...

 


ASEGÚRATE DE AGRADECÉRSELO... 

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Es muy importante que reconozcas y agradezcas todo lo que tu esposa hace por ti, tus hijos, tus padres y parientes. Deberías mostrarle tu apreciación mediante darle muestras de amabilidad y ternura. Debes asegurarte de que ella oye tus elogios hacia ella, tu agradecimiento a ella y no debes olvidar hacer súplicas por ella. 



Libro : El manual conciso del matrimonio, p. 88 (versión en inglés).

Por Imam Muhammad Ibn Salih al-'Uzaymín  (رحمه الله).

Publicado y traducido del árabe al inglés por T•R•O•I•D Publications
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 23 de Jumada az Zani de 1443 Hijra (26/1/2022).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/02/asegurate-de-agradecerselo.html y ©Telegram perlasdelislam.
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/02/make-sure-you-thank-her.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.




Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.


LA IMPORTANCIA DE ESPERAR A QUE UNA PERSONA ENFADADA SE CALME

 


LA IMPORTANCIA DE ESPERAR A QUE

 UNA PERSONA ENFADADA SE CALME 


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Cuando tu amigo y conocidos digan cosas deplorables tras haberse enfadado (ghadab), no deberías tomar en serio lo que dicen, o culparles completamente de ello. Ellos se asemejan al borracho que permanece inconsciente de lo que está diciendo. 


En cambio, espera a que ellos se calmen para recordar, el demonio le ha superado y su naturaleza obnubilado su intelecto ('aql). 


Si te enojas con alguien por lo que haya dicho, o le respondes mientras está enfadado, entonces serías como una persona inteligente enfrentándose a una persona necia, o como una persona despierta culpando a alguien que está inconsciente. Tú serías el pecador responsable.


Mírale con misericordia (rahma) y date cuenta de cómo el destino le está manipulando y de cómo su naturaleza está jugando con él. Conoce que cuando él se calme, se sentirá culpable por lo que ha sucedido y se dará cuenta de tu virtud de paciencia (fadl al-sabr) con él. 


Por tanto, es mejor dejar a una persona enfadada que haga lo que quiera que sea que (temporalmente) le reconforte. 


Esto es lo que un hijo debe hacer con su padre enfadado, y una esposa con su malhumorado marido. Ella debe dejarle decir lo que quiera y no tomarle seriamente porque él volverá sintiéndose culpable (naadim) y arrepentido. 




Libro: Pensamientos plasmados, pp. 624, 625.

Por al-Hafiz Abu'l-Faraj Ibn al-Jauzi (رَحِمَهُ الله).


Publicado y traducido del árabe al inglés por Dar as-Sunnah Publishers.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia
En Ishbilia, al Andalus, el 1 de Jumada al Awal de 1443 Hijra (5/12/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/12/la-importancia-de-esperar-que-una.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/12/the-importance-of-waiting-for-angry.html




Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


SI UN ALUMNO ES DEMASIADO ORGULLOSO

 


SI UN ALUMNO ES DEMASIADO ORGULLOSO


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Imam Ibn Qudamah al-Maqdisí (رَحِمَهُ الله) dijo:


"Que deje su opinión personal por la opinión de su maestro, ya que el error de un maestro beneficia más a su alumno que su propia corrección". *



(*) El alumno debería mostrar al maestro su error con sabiduría y finas palabras. Ese es uno de los principios de nuestra religión monoteísta. 




Libro: El secreto interior de la adoración, p. 32.

Por Imam Ibn Qudamah al-Maqdisí (رَحِمَهُ الله)

Traducido al inglés del original en árabe por Dar as-Sunnah Publishers.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia
En Ishbilia, al Andalus, el 29 de Rabi az Zani de 1443 Hijra (4/12/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/12/si-un-alumno-es-demasiado-orgulloso.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/12/if-student-is-too-proud.html




Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.




SI NO REZAS HOY, ENTONCES ¿CUÁNDO LO HARÁS?

 


SI NO REZAS HOY, ENTONCES 

¿CUÁNDO LO HARÁS? 

 

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Desde al-Firiabi que él dijo: 

 «Sufián az-Zauri solía rezar y después se volvía a los jóvenes, diciendo: 'Si no rezáis hoy, entonces ¿cuándo lo hareis?'». * 

 

*Coleccionado por Abu Nu'aym en Al-Hiliah (7/59).  

 

Sufián az-Zauri advirtió a los jóvenes con un consejo tremendo, el cual es utilizar sus vidas para obedecer a Allah. Si la persona joven no utiliza su fase de juventud postrándose ante Allah, entonces puede volverse débil y entrar en una fase de su vida en la que le encantaría postrarse, pero no será capaz debido a un debilitamiento de su fuerza y la enfermedad de su cuerpo. Por consiguiente, será incapaz de postrarse. Por esta razón, él dijo: «Si no rezáis hoy, entonces ¿cuándo lo haréis?».  

  

Libro: Consejo de los Salaf a los jóvenes, p. 38. 

 Por Sheikh 'Abdur-Razzaq b. 'Abdul-Muhsin al-'Abbad al-Badr. 

 Publicaciones Hikmah. 

Traducido del árabe al inglés por 'Umar Quinn.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia
En Ishbilia, al Andalus, el 26 de Rabi az Zani de 1443 Hijra (1/12/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/12/si-no-rezas-hoy-entonces-cuando-lo-haras.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/12/if-you-do-not-pray-today-then-when-will.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


Consejo en un tiempo de fitnah

 


Consejo en un tiempo de fitnah


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


❞المسلم لا يأمن من الفتن

وإن كان على علم، 

وعلى عمل صالح،

وعلى عقيدة صحيحة❝ 


شرح حديث إنا كنا في جاهلية وشر، 

للشيخ صالح الفوزان(١٥)


════════════ 

   Consejo en un tiempo de fitnah


«El musulmán no está a salvo del fitn (tribulaciones y aflicciones), incluso aún teniendo conocimiento, llevando a cabo acciones piadosas y estando sobre la aqidah (creencia y fe) correcta». 


Shar Hadiz Inna Kunna Fi Jahilía, Salih Al Fauzán (15).

Traducción del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, Al Andalus (España), el 12 de Rabi al awal de 1443 Hijra (18/10/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/10/consejo-en-un-tiempo-de-fitnah.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/10/advice-in-time-of-fitnah.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.

ACOMPAÑA A AQUELLOS QUE LE AMAN

 


ACOMPAÑA  A  AQUELLOS 

QUE LE AMAN


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Ibn al-Qayim (رحمه الله) dijo:


«Acompaña a aquellos que verdaderamente y sinceramente Le aman. Recolecta los mejores frutos de sus palabras así como el que recoge las mejores frutas. Permanece en silencio excepto cuando estés seguro de que hay mayor beneficio en tus palabras y cuando sepas que será mejor tu condición y beneficio a los demás».



Libro: Cien consejos, p.10.

Por Ibn Al-Qayim al-Jauzía

Authentic Statements Publications

Traducido del árabe al inglés por Rashid Barbi.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, Al Andalus (España), el 8 de Saffar de 1443 Hijra (15/9/2021).
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/09/accompany-those-who-truly-love-him.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.







Perlas del ISLAM اللؤلؤ الإسلام

Perlas del ISLAM  اللؤلؤ الإسلام

 اللهم ارنا الحق حقا وارزقنا اتباعة وارنا الباطل باطلا وارزقنا اجتنابه


¡Oh, Allah! ¡Haz que veamos la verdad como verdad y ayúdanos a seguirla; y haz que veamos la falsedad como falsedad y ayúdanos a evitarla!

Aclaración importante


Esta web intenta seguir el minhaj de los Salaf u Saleh y de aquellos que les siguieron y siguen en su camino. Y como tal, seguimos el consenso de los ulama y no tomamos ni promovemos ni encubrimos a aquellos que han sido refutados por los grandes sabios de Ahlus Sunnah wal Yama'a. ).


Condiciones para copiar o difundir:
Cada uno es libre de copiar los textos que traduzco y difundirlos en otras webs, no es necesario mi consentimiento, bajo la condición de que usted no cambie ni omita nada de los textos incluyendo esto los enlaces web y el traductor (por motivos de verificación del texto) NO USAR LOS TEXTOS AQUI PROPORCIONADOS CON FINES COMERCIALES, SON GRATUITOS Y ASí DEBE PERMANECER, para que otros puedan beneficiarse de más textos provechosos y poder recurrir a los textos originales.


Imprescindible saber que:
No clamo tener conocimiento, no hablo con mis palabras los textos islámicos aquí publicados, ni explico las fatuas o palabras de los sabios, etc, tan solo traduzco. Ruego, que si se encuentra algún error tanto en la fuente o en la traducción, piense bien primero de su herman@ musulman@ y se ponga en contacto a través de un comentario en la entrada correspondiente y se procederá a cambiarlo tan pronto sea posible.

Imágenes:

Muchas de las imágenes de este blog han sido tomadas de internet de páginas web gratuitas, etc. No clamamos ningún derecho sobre ellas excepto las que nos pertenecen. Si usted cree que se viola alguno de sus derechos de autor, por favor, póngase en contacto con nosotros haciendo un comentario en la entrada del blog pertinente y procederemos a borrarla tan pronto nos sea posible.

Gracias.

Nuestro email


perlasdelislam1@gmail.com