Mostrando entradas con la etiqueta dichos de los sabios del Islam. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta dichos de los sabios del Islam. Mostrar todas las entradas

¡EL FUEGO ES PARA ÉL!


¡EL FUEGO ES PARA ÉL!

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

El signo del conocimiento que no beneficia es el orgullo, la arrogancia y la vanidad. Tal persona busca una alta posición y clasificación en este mundo y compite por ello. Debate con los sabios con el objetivo de derrotarlos, y discute con los tontos con el objetivo de dirigir la atención hacia él mismo. Es narrado  del Profeta, la paz y la bendición sean con él, que cualquiera que busque conocimiento con este propósito, "¡para él es el Fuego, el Fuego!" *

* Ibn Majah n.º 254 e ibn Hibban n.º 290 bajo la autoridad de Jabir.


Libro: La excelencia del conocimiento.
Por Ibn Rajab Al-Hanbali
Editoriales Daar us-Sunnah, p. 60. (versión en inglés).

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 20 de Saffar de 1447 Hijra (14/08/2025).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2025/08/el-fuego-es-para-el.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2025/08/for-him-is-fire.html

EL BUEN TRATO HACIA LOS DEMÁS

   



EL BUEN TRATO HACIA LOS DEMÁS

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Los buenos modales para con las personas consisten en conectar con aquellos que han roto sus lazos contigo por medio de saludarles y honrarles, rezando y pidiendo perdón por ellos y elogiarles y visitarles. También abarca dar a aquellos que se han negado a darte su conocimiento, ayuda o dinero, y perdonar a aquellos que te han hecho mal, dañando a tu persona, riqueza u honor.  



Libro: Jardines de purificación.
Por Sheikhul-Islam Ibn Taymía (رَحِمَهُ الله).

Publicado y traducido del árabe al inglés por Editoriales Dar as-Sunnah.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 18 de Saffar de 1447 Hijra (12/8/2025).
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2025/08/good-treatment-of-others.html


Como beneficiarse de la declaración: “Has de saber, que Allah tenga misericordia de ti” en el llamamiento (dawah) a Allah



Como beneficiarse de la declaración:

 “Has de saber,  que Allah tenga 

misericordia de ti” 

en el llamamiento (dawah) a Allah

En el Nombre de Allah, el Extremamente Misericordioso, el Otorgador de Misericordia

Sheikh `Abdullah al-Bukhari, que Allah lo preserve, dijo:(1)

El primer asunto: que implore a Allah, el Altísimo y Majestuoso, para que responde su súplica.

El segundo asunto: el estudiante está obligado a ataviarse con la etiqueta de buscar conocimiento, hasta que adquiera este beneficio y bien (2). Hay una gente que le es negado el conocimiento porque se quedaron corto en él. Al-imam Ibn Sirín, que Allah tenga misericordia de él, declaró: «Ellos solían aprender modales así como solían aprender el conocimiento».(3)

***
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 15 de Saffar de 1447 Hijra (9/8/2025).
Traducido del árabe al inglés por Umm Sufián Fátima.


________________________

(1) http://ar.miraath.net/fawaid/3950

(2) Nota de la traductora al inglés: Allah, el Perfecto y Altísimo, declaró: 

فَوَجَدَا عَبۡدً۬ا مِّنۡ عِبَادِنَآ ءَاتَيۡنَـٰهُ رَحۡمَةً۬ مِّنۡ عِندِنَا وَعَلَّمۡنَـٰهُ مِن لَّدُنَّا عِلۡمً۬ا (٦٥)

«Así dieron con uno de Nuestros siervos al que le habíamos concedido una gracia procedente de Nosotros y al que habíamos enseñado un conocimiento de Nuestra parte». [Surah al-Kahf (18):65].
*
(3) Nota de la traductora al inglés: Ibn Taymía (f.728H), que Allah tenga misericordia de él, dijo: «Ahlus-Sunnah son los más conocedores de la gente en lo que respecta a la verdad y los más misericordiosos con la creación». Consultar Minhaj as-Sunnah (5/158) de Ibn Taymía.

Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2013/10/como-beneficiarse-de-la-declaracion-has.html
Texto en inglés: http://www.istijabah.com/2013/09/how-to-benefit-from-the-statement-know-may-allah-have-mercy-upon-you-in-the-dawah-to-allah/

¡Dobla tu taubah, arrepiéntete de retrasar tu arrepentimiento!




¡Dobla tu taubah, arrepiéntete de

retrasar tu arrepentimiento!

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


El gran sabio del Islam, Ibn al Qayim al-Jauzía [f.752] (رحمه الله : que Allah tenga misericordia de él) dijo:

“…Y debemos mencionar algunas cosas relacionadas con el arrepentimiento (taubah) que son muy necesarias (de entender), y que no benefician a nadie ser ignorante de ellas.

De ellas es: el arrepentimiento inmediato es obligatorio tras cometer un pecado. No es permisible retrasarlo. Siempre que alguien lo retrasa, ha cometido (otro) pecado por retrasarlo. En este caso, cuando se arrepiente del pecado (en sí), otro acto de arrepentimiento sigue siendo un deber para él: ¡que debe arrepentirse por retrasar su arrepentimiento!
Esto es algo que raramente viene a la mente cuando alguien se arrepiente. En cambio, puede que asuma que ya que se ha arrepentido del pecado, no hay nada más que le falte por hacer, mientras que le queda el deber de arrepentirse por retrasar su arrepentimiento …”

[Madarij as-Salikin (1/487-488), Daar Taybah’s 2º impresión, 1425].

Traducido del árabe al inglés por Musa Richardson.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 5 de Safar de 1447 Hijra (30/7/2025).
Texto en inglés: https://www.bakkah.net/en/repent-for-delayed-repentance.htm y https://maktabasalafiya.blogspot.com/2025/07/double-your-towbah-repent-from-delaying.html


Ibn Taymía: La corrupción en la tierra se debe a la desobediencia y al shirk

 


Ibn Taymía: La corrupción en la tierra 

se debe a la desobediencia y al shirk


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Allah تعالى dice:


﴿ظَهَرَ الْفَسَادُ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ بِمَا كَسَبَتْ أَيْدِي النَّاسِ لِيُذِيقَهُم بَعْضَ الَّذِي عَمِلُوا لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ﴾

{La corrupción se ha hecho patente en la tierra y en el mar a causa de lo que las manos de los hombres han adquirido (por la opresión y malas acciones), para hacerles probar parte de lo que hicieron y para que puedan echarse atrás (por medio del arrepentimiento a Allah y suplicar Su perdón)}. [Surah al-Rum (30): 41].


Sheikh al-Islam, Ibn Taymía رحمه الله dijo:

«Quien contemple lo que está sucediendo en el mundo, encontrará que la razón de todo bien es debido al tauhid y la adoración de Allah تعالى y la obediencia a Su Mensajero صلى الله عليه وسلم. Y en cuanto a todo lo malo en el mundo - la fitnah (tribulación), la adversidad, la sequía, ser dominado por el enemigo y otras cosas además de eso- entonces, la razón de ello es la oposición al Mensajero صلى الله عليه وسلم  e invocar a otros que a Allah (es decir, hacer shirk).

Luego, quienquiera que contemple esto sinceramente, encontrará que este es el caso, concretamente en uno mismo y en otros además de él, generalmente y específicamente. Y no hay poder ni fuerza excepto con Allah».  


[Majmu` al-Fatawa (15/25)].


Nota (del traductor al inglés): Si alguien fuera a leer la afirmación de Sheikh al-Islam رحمه الله más profundamente, vería una característica distintiva en la manera en la que él رحمه الله colocó esas palabras.

Cuando él رحمه الله mencionó el “bien”, comenzó con el tauhid y la adoración de Allah, y luego mencionó la obediencia al Profeta صلى الله عليه وسلم.

Pero cuando él رحمه الله mencionó el “mal”, primero mencionó la desobediencia al Profeta  صلى الله عليه وسلم antes del Shirk.

¿Sabes por qué razón?

Porque esto sucede que entre aquellos que claman estar sobre el tauhid, algunos de ellos oponen a la Sunnah intencionadamente sin darse cuenta del grave error.  

Oponerse a la Sunnah de nuestro amado Profeta صلى الله عليه وسلم, en cuestiones grandes o pequeñas, es el comienzo de toda destrucción. 

Allah تعالى dice:

﴿فَلْيَحْذَرِ الَّذِينَ يُخَالِفُونَ عَنْ أَمْرِهِ أَن تُصِيبَهُمْ فِتْنَةٌ أَوْ يُصِيبَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ﴾

{Y que aquellos que oponen el mandato del Mensajero (Muhammad) tengan cuidado, no sea que alguna fitnah (incredulidad, tribulaciones, aflicciones, terremotos, matanza, ser dominado por un tirano) debiera acontecerles o algún tormento sea infligido sobre ellos}. [Surah al-Nur (24): 63]


Imam Ahmad رحمه الله dijo: “¿Sabéis lo que es la fitnah? La fitnah es el shirk. Puede que el rechazo de alguna de sus palabras haga que uno tenga dudas y desviación en su corazón, y por lo tanto, sea así destruido”.

Un gran ejemplo que nadie debería olvidar es cuando los arqueros رضي الله عنهم أجمعين incumplieron la orden del Profeta en el día de Uhud. La victoria se volvió en derrota.


Traducción del inglés al castellano por Ummu Abderhamn Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 28 de Muharram de 1447 Hijra (23/7/2025).
Traducción del árabe al inglés por Fahad Barmem
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2025/07/ibn-taymia-la-corrupcion-en-la-tierra.html
Texto en inglés: https://ilm4all.blogspot.com/2013/09/ibn-taymiyyah-corruption-on-earth-is.html#more

Dichos de los sabios: Sheikh Rabi "En estos tiempos, la injusticia ha proliferado.."


"En estos tiempos, ha proliferado la injusticia.."

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Sheikh Rabi‘ bin Hādi al-Madkhali, [حفظه الله], dijo:

“En estos tiempos, ha proliferado la injusticia, la santidad del honor de los creyentes inocentes está siendo transgredida, injustamente, tiránicamente y con una agresión descarada”. 

Al-Majmu‘ Kutub wa Rasa’il wa Fatawa, 1/84 | Sheikh Rabi‘ bin Hadi al-Madkhali, [حفظه الله].



Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 8 de Muharram de 1447 Hijra (3/7/2025).
Traducido del árabe al inglés: Authentic Quotes.
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2025/07/sayings-of-scholars-shaykh-rabee-in.html

Cómo conquistar una ciudad

Cómo conquistar una ciudad

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 16 de Ramadán de 1446 Hijra (16/3/2025)
Traducido del árabe al inglés por Abbas Abu Yahia.

Ibn al-Qayim رحمه الله dijo:

” مخالفة الهوى تورث العبد قوة في بدنه وقلبه ولسانه ، وقال بعض السلف:” الغالب لهواه أشد من الذي يفتح المدينة وحده “.

«Oponerse a seguir los deseos propios genera fuerza en el cuerpo del devoto, en su corazón y en su lengua. Algunos de los salaf dijeron 'El que conquista sus deseos es más fuerte que el que conquista una ciudad entera (él solo)'».

[Ghithaa al-Albaab por as-Safarini 2/457]


‏قال الامام ابن القيم :

” مخالفة الهوى تورث العبد قوة في بدنه وقلبه ولسانه ، وقال بعض السلف:” الغالب لهواه أشد من الذي يفتح المدينة وحده “.

غذاءالألباب(٤٥٧/٢).


Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2025/03/como-conquistar-una-ciudad.html
Texto en inglés: https://followingthesunnah.com/how-to-conquer-a-whole-city/ y https://maktabasalafiya.blogspot.com/2025/03/how-to-conquer-whole-city.html

UN SECRETO ENTRE EL SIERVO Y SU SEÑOR

 


UN SECRETO ENTRE 

EL SIERVO Y SU SEÑOR

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Verdaderamente, la persona que ayuna puede estar solo en un lugar deshabitado, siendo capaz de comer aquello que Allah le prohibió debido al ayuno, y él no lo come porque sabe que tiene un Señor que le ve cuando está solo. Allah le ha prohibido esto y él lo abandona, temiendo Su castigo y deseando Su recompensa. Debido a esto, Allah le recompensa por Su sinceridad y específicamente Él distingue de las otras acciones su ayuno para Sí Mismo. Esta es la causa por la que Él dijo:

«Él deja su comida y sus deseos por Mí».


Libro: Lecciones importantes para el Ramadán, p.27 (versión en lengua inglesa).
Por Sheikh 'Abd al-Razzaq al-'Abbad
Editorial Hikmah.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia (al Ishbilia).
En Ishbilia, al Andalus, el 10 de Ramadán de 1446 Hijra (10/3/2025)
Traducido del árabe al inglés por Hassan Hussein Abdi.

Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2025/03/a-secret-between-servant-and-his-lord.html





Una condena profética del racismo

 


Una condena profética del racismo

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Ibn 'Umar narró que el Mensajero de Allah (صلى الله عليه وسلم) dio un sermón a la gente el día de la conquista de Meca, y dijo: «¡Oh, pueblo! Verdaderamente Allah ha abolido (eliminado*) de vosotros la arrogancia de la ignorancia preislámica y su veneración por los antepasados. Así, ahora hay dos tipos de hombres: el hombre que es recto, tiene piedad y es honorable ante Allah, y el hombre malvado que es miserable e insignificante ante Allah. La gente son hijos de Adam y Allah creó a Adam de la tierra. Allah dijo: 

يَـٰٓأَيُّہَا ٱلنَّاسُ إِنَّا خَلَقۡنَـٰكُم مِّن ذَكَرٍ۬ وَأُنثَىٰ وَجَعَلۡنَـٰكُمۡ شُعُوبً۬ا وَقَبَآٮِٕلَ لِتَعَارَفُوٓاْ‌ۚ إِنَّ أَڪۡرَمَكُمۡ عِندَ ٱللَّهِ أَتۡقَٮٰكُمۡ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ۬ 

(سُوۡرَةُ الحُجرَات١٣) 

{¡Hombres! Os hemos creado a partir de un varón y de una hembra y os hemos hecho pueblos y tribus distintos para que os reconocierais unos a otros. Y en verdad que el más noble de vosotros ante Allah es el que más Le teme. Allah es al Alim (el Conocedor) y al Khabir (está perfectamente informado)}. [Surah al Hujurat 49:13].

Ibn al-‘Arabi dijo en el comentario de esta narración:

«Durante los días de la ignorancia preislámica, la nobleza estaba basada en distintivos particulares en lugar de la piedad. Entonces Allah anuló toda forma de orgullo y nobleza basados en la herencia o las cualidades heredadas y solamente dejó (la nobleza) que estuviera conectada a la piedad, que es la obediencia a Allah y la adherencia a Su legislación. A través de la cual el origen del hombre es uno, del barro. Y su padre es uno, Adam, quien es el origen (del cual los humanos nacieron), Adam y Hawa (Adán y Eva)».

 Explicación de At-Tirmithi por Ibn Al-‘Arabi (volumen 6, pg. 112). Capítulo del Tafsir: Al-Ḥujurat.

(*) Nota de la traductora al castellano.

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia (al Ishbilía).
En Ishbilia, al Andalus, el 18 de Shaabán de 1446 Hijra (16/2/2025).
Traducido del árabe el inglés por Daar us Sunnah.
Texto en inglés: https://dusunnah.com/ y https://maktabasalafiya.blogspot.com/2025/02/a-prophetic-condemnation-of-racism.html



















Poderoso consejo de un sabio afable (Ibn 'Uzaymín): Evita cualquier cosa que te cause preocupación, tristeza y angustia


Poderoso consejo de un sabio afable (Ibn 'Uzaymín): Evita cualquier cosa que te cause preocupación, tristeza y angustia

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Sheikh Ibn Uzaymín (رَحِمَهُ الله: que Allah tenga misericordia de él) dijo:

«Trata de distanciarte de cualquier cosa que te traiga preocupación, tristeza o angustia de modo que puedas siempre permanecer en calma, con un corazón contento y abierto, centrado en Allah, en Su adoración y tus asuntos mundanos y espirituales. Si practicas esto, encontrarás alivio. No obstante, si te cargas a ti mismo con el lamento por el pasado o una preocupación excesiva por el futuro de una manera no aprobada por las enseñanzas islámicas, debes saber que te agotarás y te perderás mucho bien».

(Fath Dhi al-Jalali wal-Ikram 3/533).

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia (al Ishbilía).
En Ishbilia, al Andalus, el 17 de Rajab de 1446 Hijra (17/1/2025).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2025/01/poderoso-consejo-de-un-sabio-afable-ibn.html y ©https://t.me/perlasdelislam/1096
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2025/01/powerful-advice-from-nurturing-scholar.html


Nuestros derechos


Nuestros derechos

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد



Ibn Al-Qayim [رحمه الله] dijo:

‎«إذا تأملت حال أكثر الناس وجدتهم ينظرون في حقهم على الله وﻻ ينظرون في حق الله عليهم .»

❝Cuando reflexionas sobre la condición de la mayoría de las personas, encuentras que ellos buscan sus derechos para con Allah pero ellos no miran por los derechos de Allah sobre ellos❞.


[Ighathaa Al-Lahafaan, (1/98)].

Traducción del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 2 de Rajab de 1446 Hijra (2/1/2025).
Texto de referencia en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2025/01/our-rights.html


Llamadas, eslóganes, y metodologías


Llamadas, eslóganes, y metodologías


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Sheikh Rabi Bin Hadi Al-Madkhali [حفظه الله] dijo:


«إِذَا كَانَ لِلنَّاسِ شِعَارَاتٌ فَنَحْنُ لَيْسَ لَنَا إِلَّا شِعَارَ ٱلْأَنْبِيَاءِ، وَإِذَا كَانَ لِلنَّاسِ دَعَوَاتٌ فَلَيْسَ لَنَا إِلَّا دَعْوَةَ ٱلْأَنْبِيَاءِ، وَإِذَا كَانَ لِلنَّاسِ مَنَاهِجُ فَلَيْسَ لَنَا إِلَّا مَنْهَجَ ٱلْأَنْبِيَاءِ عَلَيْهِمُ ٱلصَّلَاةُ وَٱلسَّلَامُ.»

❝Si la gente tiene eslóganes, nosotros no tenemos un eslogan (característica distintiva) excepto el de los Profetas.

Si la gente tiene una llamada, entonces nosotros no tenemos otra llamada que la de los Profetas.

Si la gente tiene metodologías, entonces nosotros no tenemos metodología alguna que no sea la de los Profetas, عَلَيْهِمُ ٱلصَّلَاةُ وَٱلسَّلَامُ.❞

[Al-Majmu, (1/51)].


Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia. (al Ishbilia).
En Ishbilia, al Andalus, el 28 de Jumada az Zani de 1446 Hijra (29/12/2024).
Traducido del árabe al inglés por Abbas Abu Yahya para Miraath Al-Anbiyya.
Texto de referencia en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2024/12/slogans-calls-methodologies.html




Honrar al invitado como acto de adoración





Honrar al invitado como acto de adoración (*)

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Sheikh ibn Uzaymín, [رحمه الله: que Allah tenga misericordia de él], dijo:


“No deberíamos considerar que honrar al invitado es meramente una práctica cultural, más bien, deberíamos verlo como un acto de adoración. La causa de esto es por el dicho del Profeta, صَلَّى اللّٰهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : ‘Quien crea en Allah y el Último Día debe honrar a su invitado’. Por tanto, honrar al invitado es un acto de devoción que acerca a la persona a su Señor y se vuelve un medio para su purificación personal y rectitud por la Gracia y Voluntad de Allah.”



Fatawa Nur ‘ala ad-Darb, 11/274 | Sheikh ibn Uzaymín, [رحمه الله ].

Traducción del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia (al Ishbilia).
En Ishbilia, al Andalus, el 3 de Jumada az Zani de 1446 Hijra. (4/12/2024).
Traducción del árabe al inglés por : Authentic Quotes

(*) Título elegido por traductora al castellano.

Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2024/12/honrar-al-invitado-como-acto-de.html  
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2024/12/honouring-guest-as-act-of-worship.html

Las dos categorías de extraños (ghuraba)



Las dos categorías de extraños (ghuraba)

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

La condición de los extraños

Estos extraños son de dos categorías:

1. El primero es el que se rectifica a sí mismo en el tiempo cuando la gente es corrupta, y 

2. el segundo y mejor de los dos, es el que purifica la Sunnah de aquello que la gente ha corrompido de ella,


 Extraído del libro: EL VIAJE DE LOS EXTRAÑOS  
de al-Haflz ibn Rajab al-Hanbali e Imam Abu Bakr al-Ajurri, p. 78 (versión en inglés),
Editorial: Dar as-Sunnah Publishers.
Traducción del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia (al Ishbilía).
En Ishbilia, al Andalus, el 19 de Jumada al Awal de 1446 Hijra (20/11/2024).
Texto en inglés: En la imagen abajo.






¿A QUIÉN PEDIR CONSEJO?

 


¿A QUIÉN PEDIR CONSEJO?

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

La persona que tiene un secreto, como hemos descrito anteriormente, debería apretar su pecho, pero si siente que debe compartir su secreto, debería hacerlo consultando a alguien que sea religioso, inteligente y amado, y nunca debería buscar el consejo de alguien que no posea estas tres características. Si no es religioso, le traicionará; si no es inteligente, entonces cometerá un error respecto al rumbo correcto; y si no es amado, entonces puede que no le de un consejo sincero.



Libro: Selecciones del Jardín de los sabios y el prado de los virtuosos, p.106 (versión en inglés)
Por Abu Hatim ibn Hibban
Editorial Authentic Statements (Editorial: Declaraciones Auténticas).
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 2 de Jumada al Awal, de 1446 Hijra (3/11/2024).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2024/11/a-quien-pedir-consejo.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2024/11/who-do-you-ask-for-advice.html



Sheikh al Luhaydán: "Haz el bien aunque la gente haga el mal"

 


Sheikh al Luhaydán: 

"Haz el bien aunque la gente haga el mal"




Traducción del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 18 de Ramadán de 1445 Hijra (28/4/2024).
Texto en inglés insertado en el video.

Si no fuera por el remedio de Allah


Si no fuera por el remedio de Allah

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


‎قال الإمام ابن القيم رحمه الله: "فلولا أنه سبحانه يداوي عباده بأدوية المحن والابتلاء لطغوا وبغوا وعتوا والله سبحانه إذا أردا بعبد خيرا سقاه دواء من الابتلاء."


Imam Ibn Al-Qayim رحمه الله dijo: 

"Si no fuera por el remedio de Allah سبحانه وتعالى  hacia sus siervos con medicina de pruebas y tribulaciones (dificultades y adversidades) ellos habrían transgredido, oprimido y hubieran sido insolentes, y si Allah سبحانه وتعالى quiere el bien para un siervo Él le vierte (a beber) una medicina de tribulaciones (dificultades y adversidades)". 



‎● [زاد المعاد ١٧٩/٤]

Traducción del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 18 de Ramadán de 1445 Hijra (28/3/2024).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2024/04/si-no-fuera-por-el-remedio-de-allah.html y @t.me/perlasdelislam
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2024/04/so-was-it-not-for-allah-remedying.html




Quienquiera que salvaguarde el dhikr

 ‎

Quienquiera que salvaguarde el dhikr

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


قال ابن الصلاح

‎  رحمه الله :

‎من حافـــظ علـى أذكار الصباح والمساء وأذكار بعد الصلوات وأذكــار النـوم

‎عُدّ من الذاكرين الله كثيراً. 


Abi Amr Uzmán ibn `Abd al-Rahman Salah al-Dín al-Kurdi al-Shahrazuri dijo:

 "Quienquiera que salvaguarde [recitando constantemente] las súplicas de la mañana, la noche, las súplicas después del salah y la súplica al dormir, será contado de entre aquellos que suplican a Allah en abundancia".


‎● [الأدكار للنووي ١٠]


Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 9 de Ramadán de 1445 Hijra (19/3/2024).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2024/03/quienquiera-que-salvaguarde-el-dhikr.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2024/03/whomsoever-safeguards-dhikr.html


¿Qué es la taqua? (Sheikh ibn Baz)

 

¿Qué es la taqua? 

(Sheikh ibn Baz رحمه الله )

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Sheikh ‘Abdul-‘Aziz ibn Baz (رحمه الله تعالى رحمة واسعة) dijo:


“…Taqua es creer en Allah (سبحانه وتعالى) y Su Mensajero (صلى الله عليه وسلم) sinceramente, creer en los otros mensajeros y lo que dijeron sobre lo que aconteció en el pasado y lo que pudiera acontecer en el futuro combinado con la buena acción piadosa que es la parte más necesaria de la fe y el signo mas claro de ella  …”

[Majmu’ al-Fatawa Ibn Baz, vol.: 3; pg. 285].

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 9 de Ramadán de 1445 Hijra (18/3/2024).
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2024/03/what-is-taqwa.html

Cuando afrontes pruebas y tribulaciones, aférrate a la guía del Mensajero de Allah

 


Cuando afrontes pruebas y tribulaciones, aférrate a la guía del Mensajero de Allah

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Al-Imam adh-Dhahabi, [رحمه الله], dijo:

“Cuando afrontes pruebas y tribulaciones, aférrate a la guía del Mensajero de Allah, صَلَّى اللّٰهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. Adopta el silencio, evitando involucrarte innecesariamente en asuntos que no estén relacionadas contigo o aquellos que te causen problemas. Confía tus dificultades a Allah [Exaltado sea] y Su Mensajero صَلَّى اللّٰهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ, haciendo una pausa para declarar: ‘Allah sabe mejor’”.


Siar A’lam an-Nubalaa, 20/141 | Al-Imam adh-Dhahabi [رحمه الله ]. 

Traducción del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, Al Andalus, el 21 de Rajab de 1445 Hijra (1/2/2024).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2024/02/cuando-afrontes-pruebas-y-tribulaciones.html
Traducción del árabe al inglés por: Authentic Quotes
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2024/02/when-faced-with-trials-and-tribulations.html


Perlas del ISLAM اللؤلؤ الإسلام

Perlas del ISLAM  اللؤلؤ الإسلام

 اللهم ارنا الحق حقا وارزقنا اتباعة وارنا الباطل باطلا وارزقنا اجتنابه


¡Oh, Allah! ¡Haz que veamos la verdad como verdad y ayúdanos a seguirla; y haz que veamos la falsedad como falsedad y ayúdanos a evitarla!

Aclaración importante


Esta web intenta seguir el minhaj de los Salaf u Saleh y de aquellos que les siguieron y siguen en su camino. Y como tal, seguimos el consenso de los ulama y no tomamos ni promovemos ni encubrimos a aquellos que han sido refutados por los grandes sabios de Ahlus Sunnah wal Yama'a. ).


Condiciones para copiar o difundir:
Cada uno es libre de copiar los textos que traduzco y difundirlos en otras webs, no es necesario mi consentimiento, bajo la condición de que usted no cambie ni omita nada de los textos incluyendo esto los enlaces web y el traductor (por motivos de verificación del texto) NO USAR LOS TEXTOS AQUI PROPORCIONADOS CON FINES COMERCIALES, SON GRATUITOS Y ASí DEBE PERMANECER, para que otros puedan beneficiarse de más textos provechosos y poder recurrir a los textos originales.


Imprescindible saber que:
No clamo tener conocimiento, no hablo con mis palabras los textos islámicos aquí publicados, ni explico las fatuas o palabras de los sabios, etc, tan solo traduzco. Ruego, que si se encuentra algún error tanto en la fuente o en la traducción, piense bien primero de su herman@ musulman@ y se ponga en contacto a través de un comentario en la entrada correspondiente y se procederá a cambiarlo tan pronto sea posible.

Imágenes:

Muchas de las imágenes de este blog han sido tomadas de internet de páginas web gratuitas, etc. No clamamos ningún derecho sobre ellas excepto las que nos pertenecen. Si usted cree que se viola alguno de sus derechos de autor, por favor, póngase en contacto con nosotros haciendo un comentario en la entrada del blog pertinente y procederemos a borrarla tan pronto nos sea posible.

Gracias.

Nuestro email


perlasdelislam1@gmail.com