Mostrando entradas con la etiqueta dichos de los sabios del Islam. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta dichos de los sabios del Islam. Mostrar todas las entradas

Las dos categorías de extraños (ghuraba)



Las dos categorías de extraños (ghuraba)

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

La condición de los extraños

Estos extraños son de dos categorías:

1. El primero es el que se rectifica a sí mismo en el tiempo cuando la gente es corrupta, y 

2. el segundo y mejor de los dos, es el que purifica la Sunnah de aquello que la gente ha corrompido de ella,


 Extraído del libro: EL VIAJE DE LOS EXTRAÑOS  
de al-Haflz ibn Rajab al-Hanbali e Imam Abu Bakr al-Ajurri, p. 78 (versión en inglés),
Editorial: Dar as-Sunnah Publishers.
Traducción del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia (al Ishbilía).
En Ishbilia, al Andalus, el 19 de Jumada al Awal de 1446 Hijra (20/11/2024).
Texto en inglés: En la imagen abajo.






¿A QUIÉN PEDIR CONSEJO?

 


¿A QUIÉN PEDIR CONSEJO?

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

La persona que tiene un secreto, como hemos descrito anteriormente, debería apretar su pecho, pero si siente que debe compartir su secreto, debería hacerlo consultando a alguien que sea religioso, inteligente y amado, y nunca debería buscar el consejo de alguien que no posea estas tres características. Si no es religioso, le traicionará; si no es inteligente, entonces cometerá un error respecto al rumbo correcto; y si no es amado, entonces puede que no le de un consejo sincero.



Libro: Selecciones del Jardín de los sabios y el prado de los virtuosos, p.106 (versión en inglés)
Por Abu Hatim ibn Hibban
Editorial Authentic Statements (Editorial: Declaraciones Auténticas).
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 2 de Jumada al Awal, de 1446 Hijra (3/11/2024).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2024/11/a-quien-pedir-consejo.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2024/11/who-do-you-ask-for-advice.html



Sheikh al Luhaydán: "Haz el bien aunque la gente haga el mal"

 


Sheikh al Luhaydán: 

"Haz el bien aunque la gente haga el mal"




Traducción del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 18 de Ramadán de 1445 Hijra (28/4/2024).
Texto en inglés insertado en el video.

Si no fuera por el remedio de Allah


Si no fuera por el remedio de Allah

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


‎قال الإمام ابن القيم رحمه الله: "فلولا أنه سبحانه يداوي عباده بأدوية المحن والابتلاء لطغوا وبغوا وعتوا والله سبحانه إذا أردا بعبد خيرا سقاه دواء من الابتلاء."


Imam Ibn Al-Qayim رحمه الله dijo: 

"Si no fuera por el remedio de Allah سبحانه وتعالى  hacia sus siervos con medicina de pruebas y tribulaciones (dificultades y adversidades) ellos habrían transgredido, oprimido y hubieran sido insolentes, y si Allah سبحانه وتعالى quiere el bien para un siervo Él le vierte (a beber) una medicina de tribulaciones (dificultades y adversidades)". 



‎● [زاد المعاد ١٧٩/٤]

Traducción del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 18 de Ramadán de 1445 Hijra (28/3/2024).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2024/04/si-no-fuera-por-el-remedio-de-allah.html y @t.me/perlasdelislam
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2024/04/so-was-it-not-for-allah-remedying.html




Quienquiera que salvaguarde el dhikr

 ‎

Quienquiera que salvaguarde el dhikr

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


قال ابن الصلاح

‎  رحمه الله :

‎من حافـــظ علـى أذكار الصباح والمساء وأذكار بعد الصلوات وأذكــار النـوم

‎عُدّ من الذاكرين الله كثيراً. 


Abi Amr Uzmán ibn `Abd al-Rahman Salah al-Dín al-Kurdi al-Shahrazuri dijo:

 "Quienquiera que salvaguarde [recitando constantemente] las súplicas de la mañana, la noche, las súplicas después del salah y la súplica al dormir, será contado de entre aquellos que suplican a Allah en abundancia".


‎● [الأدكار للنووي ١٠]


Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 9 de Ramadán de 1445 Hijra (19/3/2024).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2024/03/quienquiera-que-salvaguarde-el-dhikr.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2024/03/whomsoever-safeguards-dhikr.html


¿Qué es la taqua? (Sheikh ibn Baz)

 

¿Qué es la taqua? 

(Sheikh ibn Baz رحمه الله )

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Sheikh ‘Abdul-‘Aziz ibn Baz (رحمه الله تعالى رحمة واسعة) dijo:


“…Taqua es creer en Allah (سبحانه وتعالى) y Su Mensajero (صلى الله عليه وسلم) sinceramente, creer en los otros mensajeros y lo que dijeron sobre lo que aconteció en el pasado y lo que pudiera acontecer en el futuro combinado con la buena acción piadosa que es la parte más necesaria de la fe y el signo mas claro de ella  …”

[Majmu’ al-Fatawa Ibn Baz, vol.: 3; pg. 285].

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 9 de Ramadán de 1445 Hijra (18/3/2024).
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2024/03/what-is-taqwa.html

Cuando afrontes pruebas y tribulaciones, aférrate a la guía del Mensajero de Allah

 


Cuando afrontes pruebas y tribulaciones, aférrate a la guía del Mensajero de Allah

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Al-Imam adh-Dhahabi, [رحمه الله], dijo:

“Cuando afrontes pruebas y tribulaciones, aférrate a la guía del Mensajero de Allah, صَلَّى اللّٰهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. Adopta el silencio, evitando involucrarte innecesariamente en asuntos que no estén relacionadas contigo o aquellos que te causen problemas. Confía tus dificultades a Allah [Exaltado sea] y Su Mensajero صَلَّى اللّٰهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ, haciendo una pausa para declarar: ‘Allah sabe mejor’”.


Siar A’lam an-Nubalaa, 20/141 | Al-Imam adh-Dhahabi [رحمه الله ]. 

Traducción del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, Al Andalus, el 21 de Rajab de 1445 Hijra (1/2/2024).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2024/02/cuando-afrontes-pruebas-y-tribulaciones.html
Traducción del árabe al inglés por: Authentic Quotes
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2024/02/when-faced-with-trials-and-tribulations.html

Sheikh Abdul Aziz Aala Sheikh: El matrimonio no es solo deseo y la mujer no es solo placer y disfrute

 


El matrimonio no es solo deseo

 y la mujer no es solo placer y disfrute

  Por Sheikh Abdul Aziz Aala Sheikh [حفظه الله]


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


El noble Sheikh, el mufti del comité de los mayores sabios de Saudi Arabia, Sheikh Abdul Aziz ibn Abdullah Aali Sheikh declaró que el matrimonio no es solo lujuria y complacer los deseos sino que es seguridad, vivir juntos y estabilidad.   

Y el noble Sheikh dijo: Algunos musulmanes tienen un entendimiento equivocado sobre el matrimonio, entendiéndolo de una manera diferente a su realidad. Algunos de ellos tienen el entendimiento de que el matrimonio trata simplemente sobre cumplir sus deseos, luego pese a que puede que implementen el contrato de matrimonio legislado, su intención con este matrimonio no es la estabilidad ni el compromiso sino que más bien se casa y dentro de sí mismo está planeando divorciarla, quiere decir que sabe en sus adentros que se casará con ella por un periodo de tiempo específico incluso si no lo menciona o no ha revelado esto. 

Entonces él se desposa con ella por su deseo por ella, no para tener serenidad y paz mental con ella, sino que solamente cuenta con ella como un mero placer; siempre está a punto de divorciarla y traer a otra en su lugar. De modo que es un marido pero al mismo tiempo mezcla esto con la intención de divorciar. Y no quiere de la mujer otra cosa que el placer.

Esto es engañar a la mujer, confundirla y desvergüenza. Y si un hombre viniera a su hija o a su hermana y él supiera que no quiere otra cosa de ellas excepto este propósito, no le permitiría casarse con ellas, pero cuando viene a ser el caso de las hijas de otras personas, hace lo que le viene en gana.

Y todo esto es del engaño, deshonestidad, fraude y traición. Y por esta razón, el Islam ha prohibido el matrimonio temporal: esto es casarse por un número estimado de días por una duración específica acordada. Por consiguiente, esto fue prohibido debido a los perjuicios que esto conlleva. 

Y el Sheikh dijo: Lo que una persona no quiere para sus hijas, no debería quererlo tampoco para las hijas de los musulmanes.

Y el Sheikh dijo: Y algunas personas puede que viaje a otros lugares para encontrar matrimonio por un número específico de días o meses, y luego piensa que esto es un contrato de matrimonio y todo esto es trivial para él, de modo que cae en pecado.

Y hay un algunos que se casan con varias mujeres antes de que (las otras mujeres de las que se divorció) terminen su período de espera. Así que fusionará el matrimonio con más de diez mujeres en un mes sin ninguna preocupación por el contrato islámico legislado.

Y el mufti dijo: El musulmán debe tener buen juicio y no debe dejar que su objetivo sea cumplir su deseo de una manera que no sea acorde a la legislación islámica. Y debe adornarse con los modales del Islam, debe mirar a las hijas de otras personas como mira a sus propias hijas y a sus propias hermanas, y debe poner a las personas en la posición en la que a él le gustaría estar.

Por lo tanto, si la persona cree que es permisible hacer el mal a las hijas de otros y no cumplir con la norma islámica y luego no quiere este mismo mal para sus hijas; ¿Por qué entonces esta discrepancia? ¿Dónde permanece el equilibrio? ¿Dónde está la justicia?

Desgraciadamente, hay algunos musulmanes que hacen permisible aquello que Allah ha hecho inadmisible, por lo que en cuestión de días se casan con varias mujeres, teniendo la intención de divorciarse de todas, buscando con esto obtener algún beneficio (de la esposa) en verano o en invierno o en otro que estos, y el Islam prohíbe esto. Por ende, el Islam desea que seamos equilibrados en nuestro contratos y poner a otros en la posición de nuestras propias hijas o nuestras hermanas y que seamos veraces en nuestros tratos.

Y el Sheikh dijo: Y algunos de ellos se van y viajan, y se casan en contra del sistema normal y luego caen en pecado o en serias situaciones y tal vez puede que abandonen a sus esposas, o las dejen y no regresen a ellas después de haberlas dejado embarazadas o después que hayan dado a luz a su hijo, de modo que esto deja expuestos al peligro a los descendientes musulmanes. Y a algunos de ellos no les importan sus esposas o sus hijos, de modo que suceden problemas mayores como resultado de este matrimonio traicionero. 


Traducido del inglés la castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 25 de Rajab de 1445 Hijra, (5/2/2024).
( Un resumen traducido al inglés por Abu Qayla Rashid bin Estes Barbi tomado de sahab.net: http://www.sahab.net/forums/showthread.php?t=354427)
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2024/02/sheikh-abdul-aziz-aala-sheikh-el.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2024/02/marriage-is-not-lust-and-woman-is-not.html



El mal de recordar a otros lo bueno que hemos hecho por ellos


 El mal de recordar a otros 

lo bueno que hemos hecho por ellos

 Sheikh-ul-Islam Ibn Taymía رَحِمَهُ الله

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Imam ibn Taymía, رحمه الله, dijo:

«Hay entre la gente aquellos que hacen el bien a los demás, [solamente] para recordarles [después] el favor realizado, o para obtener de ellos de vuelta un buen trato por medio de conseguir [que la persona] haga lo que ellos quieren (de ella); o por medio de hacer que les traten con gran respeto; o [por medio] de algún otro beneficio. [Uno]que pueda recodarle el favor realizado, diciendo: "Hice tal y cual (cosa) por ti".

Este [tipo de persona] no ha adorado a Allah (cuando hacía esta cosa buena por alguien), ni ha buscado Su ayuda; él no ha hecho una acción por Allah, ni ha hecho una acción con la [ayuda] de Allah; Es alguien que desea ser visto [y elogiado por otros]. Allah ha invalidado la caridad de aquellos que recuerdan a otros sus favores y de aquellos que hacen cosas (buenas) para que otros las vean [y les alaben por ello].


Majmu' al Fatawa, vol.14, p. 330.

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, Al Andalus, el 13 de Rajab de 1445 Hijra (24/1/2024).
Traducido del árabe al inglés por Mikail ibn Mahbub Ariff.
Texto en inglés: 







El mayor Jihad y el mayor guerrero (susurros satánicos y pensamientos de Kufr)


El mayor Jihad y el mayor guerrero (susurros satánicos y pensamientos de Kufr) 

 Sheikh-ul-Islam Ibn Taymía رَحِمَهُ الله

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Sheikh-ul-Isam Ibn Taymía (رَحِمَهُ الله, f. 728 H.) escribió en “Kitab-ul-Imaan”:


El creyente es puesto a prueba mediante los susurros del demonio y los pensamientos de incredulidad que le hacen sentirse mal/ angustiado. Los compañeros solían decir: «¡Oh Mensajero de Allah! Uno de nosotros siente algo de tal naturaleza que preferiría caer del cielo antes que pronunciarlo». Él (صلى الله عليه وسلم): «Esa es la fe verdadera». (Ahmad 2/397 y Muslim 1/83).

Esto quiere decir que estos susurros y pensamientos que uno siente, mientras que los odie y los repela del corazón, es parte de la fe verdadera. Esto puede asemejarse al guerrero que combate a su enemigo hasta que le vence. Este es el mayor tipo de Jihad y una fe que es pura como la leche pura. Y la razón por la que es pura es que él odia y combate los pensamientos demoníacos. 

Todas las criaturas están sujetas a estos pensamientos y susurros. Hay aquellos humanos que los responden y luego se vuelven incrédulos o hipócritas. Y hay aquellos que han caído tan profundamente en los pecados y los deseos que primero son afectados por estos pensamientos cuando comienzan a buscar la religión. Así que la persona se convierte o en creyente o en hipócrita. Por lo tanto, los humanos a menudo tienden a tener estos susurros cuando realizan la oración. El demonio vendrá más a menudo cuando el siervo quiere volverse a su Señor, se acerca a Él y tiene contacto con Él. Es por esto que los que rezan tienen pensamientos que no tienen los que no rezan.   

(Nota del traductor al inglés: No incluido el texto completo).


Autor: Sheikh-ul-Islam Ahmad bin Taymía (f. 728 Hijra).
Fuente: Kitab-ul-Imaan, pp. 221-222
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, Al Andalus, el 12 de Rajab de 1445 Hijra (23/1/2024).
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2024/01/the-greatest-jihad-and-greatest-warrior.html


At-Tasbih antes de dormir

 


At-Tasbih antes de dormir 

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Sheikh ul-Islam Ibn Taymía [رحمه الله] dijo:


«مَن اِعتَادَ علىٰ التَّسبيح قَبل نَومِه، أُعطِيَ نَشاطًا وقوة في قَضاءِ حاجَاتِه، وقُوَّة في عِبادته.»

❝Quienquiera que esté acostumbrado a decirTasbih [SubhanAllaah - lejos está Allah de imperfección] antes de irse a dormir, le es dada fuerza y energía en el cumplimiento de sus necesidades y también fortaleza en la adoración❞.



[Majmu Al-Fatawa, (7/394)].

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, Al Andalus, el 9 de Rajab de 1445 Hijra (20/1/2024).
Traducido del árabe al inglés por Abbas Abu Yahia ( Miraath Al-Anbiyya).
 Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2024/01/at-tasbeeh-before-sleeping.html

SE PACIENTE Y AGRADECIDO


SE PACIENTE Y AGRADECIDO

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Allah hizo una obligación ser paciente para el que experiencia dificultad, y esto es algo amado por Él. Asimismo, Él también hizo una obligación ser agradecido para el que es bendecido y esto es algo amado por Él. Por lo tanto, ambas: tanto la paciencia como la gratitud deben ser amadas y puestas en práctica.

Libro: El principio del amor y el deseo, p.266.
Por Sheikhul-Islam Ibn Taymía.
Editoriales Authentic Statements
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 3 de Rajab de 1445 Hijra (14/1/2024). 
Traducido del árabe al inglés por Ihsan Gonsalves.

Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2024/01/be-patient-and-thankful.html

Los tests y las pruebas fortalecen al creyente

 

Los tests y las pruebas fortalecen al creyente

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Al- 'Al-lama Muhammad bin Salih al Uzaymín (رَحِمَهُ الله) mencionó: 

«El oro auténtico no será distinguido del falso excepto cuando lo derretimos con fuego, ni sabremos el hermoso aroma del Oud (palo perfumado) sin que lo quememos con fuego. Del mismo modo, el creyente no será distinguido sino por medio de tribulaciones y pruebas. Por tanto, te incumbe, hermano mío, que seas paciente. Puede que seas dañado en lo que respecta a tu religión, puede que se burlen de ti... no obstante, se paciente».

[Tafsir Surah al Baqarah, vol. 3, p. 4. Editorial Dar ibn al Jauzi, 2ª edición, versión en inglés].

Traducción del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 11 de Jumada az-Zani de 1445 Hijra (24/12/2023).
Traducción en inglés tomada de MarkazMuaadh.
Texto en inglés: 





"No lo rompas..."

 


"No lo rompas..."

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Sheikh Rabi‘ bin Hadi al-Madkhali, [حفظه الله], dijo:


«Si eres un creyente débil, no traiciones a tu hermano. Si eres fuerte, no rompas [el espíritu de] tu débil hermano».


Al-Majmu‘ Kutub wa Rasa’il wa Fatawa, 14/176

Sheikh Rabi‘ bin Hadi al-Madkhali, [حفظه الله].

Traducción del árabe al inglés por: Authentic Quotes.
Traducción del inglés al castellano por: Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 11 de Jumada az-Zani de 1445 Hijra (24/12/2023).



Nota del traductor al inglés: Esta declaración promueve la empatía y el apoyo mutuo entre los creyentes, independientemente de sus niveles de fortaleza espiritual.

Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2023/12/no-lo-rompas.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2023/12/do-not-break-it.html

Pensar antes de hablar


 Pensar antes de hablar

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Al-Imam ash-Shafi’i رَحِمَهُ الله dijo:


 «Cuando una persona desee hablar, le incumbe pensar antes de que hable. Luego, si es evidente que hay algún beneficio, que hable. Sin embargo, si tiene duda entonces que no hable hasta que se aclare (sobre si esto es beneficioso o no)». 


● [al-Adhkaar de an-Nawawi, 1 -530].


Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 4 de Jumada al Awal de 1445 Hijra (17/11/20223).
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2023/11/thinking-before-speaking.html

Consejo de Sheikh al Albani

 

Consejo de Sheikh al Albani

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Sheikh Al-Albani رَحِمَهُ الله dijo :

«Asegúrate de que dominas el Qur'an y de que aprendes algo nuevo cada día». 

● [Silsilatul Huda wan Nur, 788].


Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 4 de Jumada al Awal de 1445 Hijra (17/11/20223).
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2023/11/shaykh-al-albanis-advice.html


Honrad los mandamientos de Allah

 


Honrad los mandamientos de Allah



Sharik bin ‘Abdillah an-Nakha‘i, [رحمه الله : que Allah tenga misericordia de él], dijo:


«Defended y honrad los mandamientos de Allah, y estad seguros de que Allah os honrará y os apoyará».


Tarikh Baghdad, 10/390 | Al-Imam Khattib al-Baghdadi, [رحمه الله]




Traducción del árabe al inglés: Authentic Quotes
Traducción del inglés al castellano: Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 26 de Rabi' az-Zani de 1445 Hijra (10/11/2023).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2023/11/honrad-los-mandamientos-de-allah.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2023/11/honour-commandments-of-allah.htm

El encarcelamiento de Sheikh Ibn Taymía رَحِمَهُ ٱللَّٰهُ | Sheikh ibn 'Uzaymín رَحِمَهُ ٱللَّٰهُ


El encarcelamiento de Sheikh Ibn Taymía

 رَحِمَهُ ٱللَّٰهُ

por Sheikh ibn 'Uzaymín رَحِمَهُ ٱللَّٰهُ

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد



Sheikh al Islam ibn Taymía رَحِمَهُ ٱللَّٰهُ fue encarcelado y perjudicado en la causa de Allah  عز وجل.

Cuando lo encerraron en prisión y le cerraron la puerta, él رَحِمَهُ ٱللَّٰهُ dijo:

ا فَضُرِبَ بَيۡنَہُم بِسُورٍ۬ لَّهُ ۥ بَابُۢ بَاطِنُهُ ۥ فِيهِ ٱلرَّحۡمَةُ وَظَـٰهِرُهُ ۥ مِن قِبَلِهِ ٱلۡعَذَابُ (١٣)

{Y quedarán separados por un muro que tendrá una puerta tras la cual habrá misericordia, mientras que fuera, ante ella, estará el castigo}. [Qur'an 57: 13].

Él dijo esto, hablando de los favores de Allah, no para presumir.

Después dijo: «¿Qué me harán mis enemigos? ¿Qué cosa me harán ellos? Verdaderamente mi Jennah está en mi corazón». 

¿Qué es el Jennah que quería decir? El imaan (fe), el ílm (conocimiento) y al yaqin (la certeza).

«Y ciertamente, mi encarcelamiento es una reclusión para la adoración, y mi exilio del país es un turismo, y si soy asesinado, es un martirio». 

¡Subhana Allah (Gloria a Dios)!, esto es la certeza y la tranquilidad.

Si hoy en día fueran a encarcelar a alguien comenzaría a sentir pánico, diciendo:

"¿Qué será de mi futuro? ¿Y del de mis hijos y mi familia? ¿Y la gente?".

Ibn Taymía dijo: «Mi Jennah está en mi corazón», y está en lo cierto.

Y tal vez este es el secreto tras las palabras de Allah تبارك وتعالى : 

لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلۡمَوۡتَ إِلَّا ٱلۡمَوۡتَةَ ٱلۡأُولَىٰ‌ۖ

{En ellos no experimentarán la muerte, sólo la que ya conocieron (*la primera muerte)}.[Qur'an 44: 56].

Esto es, en el Jennah, no probarán ninguna muerte excepto su primera muerte.

Es sabido que no habrá muerte en el Jennah, ni una primera ni una segunda. Pero cuando el favor (imaan, conocimiento, certeza) del corazón se obtienen en la vida mundana hasta la entrada en el Jennah, entonces serán como si ambos, la vida mundana y la otra vida, fueran Jennah. Y hay una sola muerte en ella. Rogamos a Allah سبحانه وتعالى que nos conceda y a vosotros un buen fin y que nos una y a todos vosotros, y a todos los musulmanes con aquellos a quienes Allah ha mostrado su favor con el Jennah, de los profetas, los veraces, los mártires y los piadosos. 

Ciertamente Él es capaz de todas las cosas.

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 20 de Rabi az-Zani 1445 Hijra (4/11/2023).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2023/11/el-encarcelamiento-de-sheikh-ibn-taymia.html

*Nota de la traductora al castellano.


Relato de Ibn Fadlan sobre los vikingos

Relato de Ibn Fadlan sobre los vikingos


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Traductor del árabe al inglés por: Salah al-Irani.
Traductor del inglés al castellano: Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 18 de Rabi az-Zani de 1445 Hijra (2/11/2023).
Resumido de Ahmad Ibn Fadlan, al-Dahhan, Sami ed. lit, Risalat Ibn Fadlan


En el año 267H., Ibn Fadlan, un embajador del Califa de Bagdad fue enviado en una misión diplomática. Por el camino, encontró a algunos vikingos. Es el relato más antiguo conocido de los vikingos. Así es como los describió: 

«Nunca he visto especímenes físicos más perfectos. Son altos como palmeras datileras, rubios y rudos, y los hombres se visten con una prenda que les cubre un lado del cuerpo pero deja una mano libre. El hacha, la espada y el cuchillo son llevados por cada hombre, siempre a mano. Al igual que las espadas francas, las suyas tienen una hoja ancha con surcos. Cada hombre tiene tatuajes de color verde oscuro con diseños en cada centímetro de su cuerpo, desde las puntas de los dedos de los pies hasta el cuello, y demás. Dependiendo del estatus y riqueza de sus maridos, todas sus esposas llevan un broche redondo. Son las criaturas de Allah más inmundas. No se lavan después de tener sexo, ni tampoco después de ir al servicio (aseo).

Después de las comidas, no se lavan las manos. Divagan como asnos perdidos. Mantienen relaciones sexuales abiertas con sus esclavas. En el caso de que un comerciante entre en ese momento para comprar una joven esclava a uno de los chicos y lo descubra teniendo relaciones sexuales con ella, no la deja hasta que esté satisfecho. Se lavan la cabeza y la cara con el agua más sucia y asquerosa que hay, todos los días sin falta.

Todas las mañanas, una joven sirvienta llega con el desayuno y una gran palangana con agua. Se lo ofrece a su señor, quien lo usa para lavarse las manos, la cara y el cabello. En la palangana usa un peine para lavarse y desenredar su cabello antes de sonarse la nariz, escupir y realizar cualquier otro acto sucio imaginable en el agua. La sirvienta entrega el recipiente al hombre que está a su lado cuando termina. Hasta que no haya dado la palangana por turno a cada uno de los hombres de la casa, continúa pasándola de uno a otro. Todos escupen, se suenan la nariz, se lavan la cara y se lavan el pelo en una sola palangana. 

Si uno de ellos se enferma, los otros le instalarán una tienda de campaña lejos de ellos. Le dan algo de pan y agua, pero no se le acercan ni se comunican con él. Sobre todo si es un esclavo o un pobre, ni siquiera lo visitan durante toda su enfermedad. Si mejora, vuelve con ellos; si fallece, lo queman. Si es un esclavo, lo dejan en su ubicación actual, donde los perros y las aves rapaces se lo comerán.

Cuando capturan a un ladrón o bandido, lo llevan a un árbol grande, le atan una cuerda pesada alrededor del cuello y lo cuelgan allí hasta que el viento y la lluvia lo hacen desmoronarse en pedazos. Cuando fallece un hombre distinguido, los miembros de su familia preguntan a sus esclavas jóvenes, diciendo "¿Quién de entre vosotras le acompañará en la muerte?". Una vez hecha esta promesa, esto se vuelve irrevocable, y no hay posibilidad de dar marcha atrás. Cuando llegó el día para que el cuerpo del hombre fuera cremado, junto con la joven que se ofreció voluntaria para morir con él, me dirigí a la orilla del río donde estaba amarrada su embarcación. 

Una práctica habitual de su rey implica mantener un grupo de 400 individuos valientes dentro de su palacio. Estos son sus compañeros más valientes, individuos en los que puede confiar. Cuando el rey finalmente muere, ellos también mueren y se dejan ser matados por él».


Salah al-Irani (traductor del árabe al inglés): Ha sido narrado que los vikingos llevaron a cabo frecuentes incursiones en territorios musulmanes y cristianos dentro de la Península Ibérica. Con el tiempo, un grupo de vikingos se asentó en el sureste de Sevilla y abrazó el Islam. Ganaron renombre por su producción de queso, que se convirtió en un producto codiciado en Córdoba y Sevilla. En 2015, los arqueólogos que realizaban investigaciones observaron el descubrimiento del lugar de entierro de una mujer del siglo IX. Entre los artefactos encontrados fue un anillo de plata adornado con una piedra púrpura. Los expertos identificaron la inscripción en árabe en la cual leía "il- Lah", lo que significa "por Allah". Se dijo: 'Valoraban mucho la carne de cerdo. Incluso aquellos que se habían convertido al Islam la ambicionaban y estaban muy apegados al cerdo'. Estas comunidades musulmanas vikingas se volvieron conocidas por abastecer de queso a ciudades españolas como Córdoba y Sevilla.


Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2023/11/relato-de-ibn-fadlan-sobre-los-vikingos.html
Texto en inglés: https://dusunnah.com/article/ibn-fadlans-account-of-the-vikings/ y https://maktabasalafiya.blogspot.com/2023/11/ibn-fadlans-account-of-vikings.html


EXCESIVA MIRADA IRREFRENABLE




EXCESIVA MIRADA IRREFRENABLE


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Hay tres enormes beneficios de gran importancia en bajar la mirada de las cosas que no están permitidas:


El primer beneficio: 

La dulzura y el deleite de la fe, el cual es más complaciente y delicioso que aquello de lo que la persona apartó su mirada y abandonó por la causa de Allah. Verdaderamente, quien abandona algo por la causa de Allah, Allah se lo reemplazará con algo mejor.


El segundo beneficio:

En bajar la mirada es la iluminación del corazón y la intuición. Abu Shuja al-Karamani dijo:

«Quien establezca su forma externa sobre la Sunnah y su interior sobre la conciencia constante, prevenga su alma de los deseos, baje su mirada de las cuestiones prohibidas y siempre coma de aquello que es lícito, entonces su intuición no le fallará».


El tercer beneficio:

La fortaleza del corazón, su firmeza y coraje. Así Allah le da autoridad del discernimiento (*perspicacia) a través de su fortaleza y la autoridad de la prueba a través de su luz. Y el demonio huye de él.

*Nota de la traductora al castellano.


Libro: "Un tratado sobre la condena de la dureza del corazón", p.77
Por Al-Hafiz Ibn Rajab al-Hanbali رحمه الله .
Editoriales Hikmah.


Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 15 de Rabi' az-Zani de 1445 Hijra (30/10/2023).
Traducido del árabe al inglés por Hassan Hussein Abdi.
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2023/10/excesiva-mirada-irrefrenable.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2023/10/excessive-unrestrained-gaze.html





Perlas del ISLAM اللؤلؤ الإسلام

Perlas del ISLAM  اللؤلؤ الإسلام

 اللهم ارنا الحق حقا وارزقنا اتباعة وارنا الباطل باطلا وارزقنا اجتنابه


¡Oh, Allah! ¡Haz que veamos la verdad como verdad y ayúdanos a seguirla; y haz que veamos la falsedad como falsedad y ayúdanos a evitarla!

Aclaración importante


Esta web sigue el minhaj de los Salaf u Saleh y de aquellos que les siguieron y siguen en su camino. Y como tal, seguimos el consenso de los ulama y no tomamos ni promovemos ni encubrimos a aquellos que han sido refutados por los grandes sabios de Ahlus Sunnah wal Yama'a, entre ellos a Yahia al Hajuri, etc, ni nos oponemos al Jarh wat Tadil. (Por favor, ver "http://perlasdelislam.blogspot.com.es/p/yahia-al-hajuri-y-otros.html">http://perlasdelislam.blogspot.com.es/p/yahia-al-hajuri-y-otros.html ).


Condiciones para copiar o difundir:
Cada uno es libre de copiar los textos que traduzco y difundirlos en otras webs, no es necesario mi consentimiento, bajo la condición de que usted no cambie ni omita nada de los textos incluyendo esto los enlaces web y el traductor (por motivos de verificación del texto), para que otros puedan beneficiarse de más textos provechosos y poder recurrir a los textos originales.


Imprescindible saber que:
No clamo tener conocimiento, no hablo con mis palabras los textos islámicos aquí publicados, ni explico las fatuas o palabras de los sabios, etc, tan solo traduzco. Ruego, que si se encuentra algún error tanto en la fuente o en la traducción, piense bien primero de su herman@ musulman@ y se ponga en contacto a través de un comentario en la entrada correspondiente y se procederá a cambiarlo tan pronto sea posible.

Imágenes:

Muchas de las imágenes de este blog han sido tomadas de internet de páginas web gratuitas, etc. No clamamos ningún derecho sobre ellas excepto las que nos pertenecen. Si usted cree que se viola alguno de sus derechos de autor, por favor, póngase en contacto con nosotros haciendo un comentario en la entrada del blog pertinente y procederemos a borrarla tan pronto nos sea posible.

Gracias.

Nuestro email


perlasdelislam1@gmail.com