Mostrando entradas con la etiqueta modales. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta modales. Mostrar todas las entradas

EL BUEN TRATO HACIA LOS DEMÁS

   



EL BUEN TRATO HACIA LOS DEMÁS

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Los buenos modales para con las personas consisten en conectar con aquellos que han roto sus lazos contigo por medio de saludarles y honrarles, rezando y pidiendo perdón por ellos y elogiarles y visitarles. También abarca dar a aquellos que se han negado a darte su conocimiento, ayuda o dinero, y perdonar a aquellos que te han hecho mal, dañando a tu persona, riqueza u honor.  



Libro: Jardines de purificación.
Por Sheikhul-Islam Ibn Taymía (رَحِمَهُ الله).

Publicado y traducido del árabe al inglés por Editoriales Dar as-Sunnah.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 18 de Saffar de 1447 Hijra (12/8/2025).
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2025/08/good-treatment-of-others.html


No hay pecado sobre ti

 


No hay pecado sobre ti

Pregunta:

Teníamos pájaros que manteníamos en una jaula; todos los días les dábamos de comer, de beber y los soltábamos por la mañana para que pudieran relajarse en el aire. No obstante, un día olvidamos soltarlos, y el calor del sol les afectó, resultando en su muerte. Nos arrepentimos de haberlos mantenido en sus jaulas; por favor, aconséjenos, ¿debemos realizar algún tipo de expiación?


Respuesta:

Si la situación es tal como la ha descrito usted, no hay pecado sobre usted, ya que Allah Todopoderoso dice: 

 رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذۡنَآ إِن نَّسِينَآ أَوۡ أَخۡطَأۡنَا‌ۚ

 ¡Señor nuestro! No nos tomes en cuenta si olvidamos o erramos.[1] 


En un hadiz auténtico, el Mensajero de Allah narró que Allah Todopoderoso respondió la invocación en este verso diciendo 'Así lo he hecho' [2]. Esto fue recogido por Muslim en su Sahih, y muestra que Allah Todopoderoso responde la súplica de sus siervos creyentes. Y con Allah está la facilidad para hacer lo que es correcto.



[1] Al-Baqarah 2:286.
[2] Quiere decir, no te castigo cuando olvidas o caes en un error.



Sheikh `Abdul-`Azeez Bin Baz.
Fatawa Islamíah vol. 8, p. 281.

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ihsbilia, al Andalus, el 6 de Muharram de 1447 Hijra (1/7/2025).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2025/07/no-hay-pecado-sobre-ti.html
Texto en inglés: https://www.fatwaislam.com y https://maktabasalafiya.blogspot.com/2025/07/there-is-no-sin-upon-you.html




Cubrir las deficiencias de una mujer a la que quieres proponer matrimonio habiéndose ella arrepentido

 


Cubrir las deficiencias de una mujer 

a la que quieres proponer matrimonio 

habiéndose ella arrepentido

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 26 de Sha'aban de 1446 Hijra (24/2/2025).
Traducido del árabe al inglés por Abbas Abu Yahia.

De Tariq bin Shihaab:

A un hombre le fue pedida la mano de su hija en matrimonio y ella había cometido una mala acción anteriormente, sobre la que él conocía.

Luego, fue a Umar y se lo mencionó. Umar dijo: 

«Ahora, ¿Qué has visto de ella?».

El hombre dijo: «¡No he visto nada que no sea bueno!»

Umar dijo:

«فَزَوِّجْهَا وَلَا تُخْبِرْ».

«Cásate con ella y no se le cuentes a nadie*»



[Recopilado por AbdurRazzaq en al-Musanaf, n.º 10689 y esto es auténtico].

*Nota de la traductora al castellano: La mala acción que cometió esa mujer.



Texto en árabe: 

● قال عَبْد ُ الرَّزَّاقِ في مصنفه (١٠٦٨٩) عَنِ الثَّوْرِيِّ، عَنْ قَيْسِ بْنِ مُسْلِمٍ، عَنْ طَارِقِ بْنِ شِهَابٍ:


أَنَّ رَجُلًا خَطَبَ إِلَيْهِ ابْنَةً لَهُ، وَكَانَتْ قَدْ أَحْدَثَتْ لَهُ، فَجَاءَ إِلَى عُمَرَ فَذَكَرَ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ عُمَرُ:

«مَا رَأَيْتَ مِنْهَا؟»

قَالَ: مَا رَأَيْتُ إِلَّا خَيْرًا !


قَالَ: «فَزَوِّجْهَا وَلَا تُخْبِرْ».


[صحيح]

قَوْلُهُ: مَا رَأَيْتُ مِنْهَا إِلَّا خَيْرًا يَعْنِي: بَعْدَ الْحَدَثِ.



Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2025/02/cubrir-las-deficiencias-de-una-mujer-la.html
Texto en inglés: https://followingthesunnah.com/covering-up-the-deficiencies-of-awoman-who-you-want-to-propose-to-if-she-had-repented/ y https://maktabasalafiya.blogspot.com/2025/02/covering-up-deficiencies-of-woman-who.html


Honrar al invitado como acto de adoración





Honrar al invitado como acto de adoración (*)

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Sheikh ibn Uzaymín, [رحمه الله: que Allah tenga misericordia de él], dijo:


“No deberíamos considerar que honrar al invitado es meramente una práctica cultural, más bien, deberíamos verlo como un acto de adoración. La causa de esto es por el dicho del Profeta, صَلَّى اللّٰهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : ‘Quien crea en Allah y el Último Día debe honrar a su invitado’. Por tanto, honrar al invitado es un acto de devoción que acerca a la persona a su Señor y se vuelve un medio para su purificación personal y rectitud por la Gracia y Voluntad de Allah.”



Fatawa Nur ‘ala ad-Darb, 11/274 | Sheikh ibn Uzaymín, [رحمه الله ].

Traducción del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia (al Ishbilia).
En Ishbilia, al Andalus, el 3 de Jumada az Zani de 1446 Hijra. (4/12/2024).
Traducción del árabe al inglés por : Authentic Quotes

(*) Título elegido por traductora al castellano.

Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2024/12/honrar-al-invitado-como-acto-de.html  
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2024/12/honouring-guest-as-act-of-worship.html

Quienquiera que emplea a uno de sus queridos o parientes

 


Quienquiera que emplea a uno 

de sus queridos o parientes

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Abdul Malik ibn ‘Umair (رضي الله عنه) reportó: 

Umar ibn al-Khattab (رضي الله عنه) dijo: 

«Quienquiera que emplea a un hombre de entre sus queridos o parientes, empleándolo por ninguna otra razón aparte de esa (sin tener habilidades, ni cualificación, solamente por el hecho de ser un pariente), entonces él ha traicionado a Allah, a Su Mensajero (صَلَّى اللّٰهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ) y a los creyentes».


[Musnad al-Faruq Abi Hafs ‘Umar Ibn al-Khattab (رضي الله عنه), por al-Imam al-Hafidh Imaduddín Abu’l Fida Ismail ibn ‘Umar Ibn Kazir ash-Shafi’i ad-Dimashqi (رحمه الله), 740].

Traducido del inglés al castellano: Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia (al Ishbilía).
En Ishbilia, al Andalus, el 11 de Jumada al-awal de 1446 Hijra (12/11/2024).
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2024/11/whoever-employs-man-among-his-loved.html

Sheikh Abdul Aziz Aala Sheikh: El matrimonio no es solo deseo y la mujer no es solo placer y disfrute

 


El matrimonio no es solo deseo

 y la mujer no es solo placer y disfrute

  Por Sheikh Abdul Aziz Aala Sheikh [حفظه الله]


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


El noble Sheikh, el mufti del comité de los mayores sabios de Saudi Arabia, Sheikh Abdul Aziz ibn Abdullah Aali Sheikh declaró que el matrimonio no es solo lujuria y complacer los deseos sino que es seguridad, vivir juntos y estabilidad.   

Y el noble Sheikh dijo: Algunos musulmanes tienen un entendimiento equivocado sobre el matrimonio, entendiéndolo de una manera diferente a su realidad. Algunos de ellos tienen el entendimiento de que el matrimonio trata simplemente sobre cumplir sus deseos, luego pese a que puede que implementen el contrato de matrimonio legislado, su intención con este matrimonio no es la estabilidad ni el compromiso sino que más bien se casa y dentro de sí mismo está planeando divorciarla, quiere decir que sabe en sus adentros que se casará con ella por un periodo de tiempo específico incluso si no lo menciona o no ha revelado esto. 

Entonces él se desposa con ella por su deseo por ella, no para tener serenidad y paz mental con ella, sino que solamente cuenta con ella como un mero placer; siempre está a punto de divorciarla y traer a otra en su lugar. De modo que es un marido pero al mismo tiempo mezcla esto con la intención de divorciar. Y no quiere de la mujer otra cosa que el placer.

Esto es engañar a la mujer, confundirla y desvergüenza. Y si un hombre viniera a su hija o a su hermana y él supiera que no quiere otra cosa de ellas excepto este propósito, no le permitiría casarse con ellas, pero cuando viene a ser el caso de las hijas de otras personas, hace lo que le viene en gana.

Y todo esto es del engaño, deshonestidad, fraude y traición. Y por esta razón, el Islam ha prohibido el matrimonio temporal: esto es casarse por un número estimado de días por una duración específica acordada. Por consiguiente, esto fue prohibido debido a los perjuicios que esto conlleva. 

Y el Sheikh dijo: Lo que una persona no quiere para sus hijas, no debería quererlo tampoco para las hijas de los musulmanes.

Y el Sheikh dijo: Y algunas personas puede que viaje a otros lugares para encontrar matrimonio por un número específico de días o meses, y luego piensa que esto es un contrato de matrimonio y todo esto es trivial para él, de modo que cae en pecado.

Y hay un algunos que se casan con varias mujeres antes de que (las otras mujeres de las que se divorció) terminen su período de espera. Así que fusionará el matrimonio con más de diez mujeres en un mes sin ninguna preocupación por el contrato islámico legislado.

Y el mufti dijo: El musulmán debe tener buen juicio y no debe dejar que su objetivo sea cumplir su deseo de una manera que no sea acorde a la legislación islámica. Y debe adornarse con los modales del Islam, debe mirar a las hijas de otras personas como mira a sus propias hijas y a sus propias hermanas, y debe poner a las personas en la posición en la que a él le gustaría estar.

Por lo tanto, si la persona cree que es permisible hacer el mal a las hijas de otros y no cumplir con la norma islámica y luego no quiere este mismo mal para sus hijas; ¿Por qué entonces esta discrepancia? ¿Dónde permanece el equilibrio? ¿Dónde está la justicia?

Desgraciadamente, hay algunos musulmanes que hacen permisible aquello que Allah ha hecho inadmisible, por lo que en cuestión de días se casan con varias mujeres, teniendo la intención de divorciarse de todas, buscando con esto obtener algún beneficio (de la esposa) en verano o en invierno o en otro que estos, y el Islam prohíbe esto. Por ende, el Islam desea que seamos equilibrados en nuestro contratos y poner a otros en la posición de nuestras propias hijas o nuestras hermanas y que seamos veraces en nuestros tratos.

Y el Sheikh dijo: Y algunos de ellos se van y viajan, y se casan en contra del sistema normal y luego caen en pecado o en serias situaciones y tal vez puede que abandonen a sus esposas, o las dejen y no regresen a ellas después de haberlas dejado embarazadas o después que hayan dado a luz a su hijo, de modo que esto deja expuestos al peligro a los descendientes musulmanes. Y a algunos de ellos no les importan sus esposas o sus hijos, de modo que suceden problemas mayores como resultado de este matrimonio traicionero. 


Traducido del inglés la castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 25 de Rajab de 1445 Hijra, (5/2/2024).
( Un resumen traducido al inglés por Abu Qayla Rashid bin Estes Barbi tomado de sahab.net: http://www.sahab.net/forums/showthread.php?t=354427)
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2024/02/sheikh-abdul-aziz-aala-sheikh-el.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2024/02/marriage-is-not-lust-and-woman-is-not.html



El mal de recordar a otros lo bueno que hemos hecho por ellos


 El mal de recordar a otros 

lo bueno que hemos hecho por ellos

 Sheikh-ul-Islam Ibn Taymía رَحِمَهُ الله

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Imam ibn Taymía, رحمه الله, dijo:

«Hay entre la gente aquellos que hacen el bien a los demás, [solamente] para recordarles [después] el favor realizado, o para obtener de ellos de vuelta un buen trato por medio de conseguir [que la persona] haga lo que ellos quieren (de ella); o por medio de hacer que les traten con gran respeto; o [por medio] de algún otro beneficio. [Uno]que pueda recodarle el favor realizado, diciendo: "Hice tal y cual (cosa) por ti".

Este [tipo de persona] no ha adorado a Allah (cuando hacía esta cosa buena por alguien), ni ha buscado Su ayuda; él no ha hecho una acción por Allah, ni ha hecho una acción con la [ayuda] de Allah; Es alguien que desea ser visto [y elogiado por otros]. Allah ha invalidado la caridad de aquellos que recuerdan a otros sus favores y de aquellos que hacen cosas (buenas) para que otros las vean [y les alaben por ello].


Majmu' al Fatawa, vol.14, p. 330.

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, Al Andalus, el 13 de Rajab de 1445 Hijra (24/1/2024).
Traducido del árabe al inglés por Mikail ibn Mahbub Ariff.
Texto en inglés: 







Pensar antes de hablar


 Pensar antes de hablar

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Al-Imam ash-Shafi’i رَحِمَهُ الله dijo:


 «Cuando una persona desee hablar, le incumbe pensar antes de que hable. Luego, si es evidente que hay algún beneficio, que hable. Sin embargo, si tiene duda entonces que no hable hasta que se aclare (sobre si esto es beneficioso o no)». 


● [al-Adhkaar de an-Nawawi, 1 -530].


Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 4 de Jumada al Awal de 1445 Hijra (17/11/20223).
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2023/11/thinking-before-speaking.html

Los Salaf no solían cantar anashid ni los consideraban "religiosos" Sheikh al Albani

 


Los Salaf no solían cantar anashid ni los consideraban "religiosos" 

 por Sheikh al Albani رحمه الله


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Sheikh al-Albani: No cabe duda de la que la poesía existe en el Islam. El Mensajero (صلى الله عليه وسلم) dijo:

«Hay poesía que muy ciertamente es sabiduría».

No obstante, el que canta la poesía y lo llama “anashid” y “anashid religioso”, entonces esto es algo que nuestros piadosos Salaf (predecesores) no conocían en absoluto. Esto, de hecho, tiene una conexión con el principio que hemos mencionado anteriormente, y el cual es un sumario de todo de lo cual los sabios siempre hablan en contextos similares, a saber:

Todo lo bueno radica en seguir a los anteriores y todo lo malo radica en aquello que los últimos han innovado.

Los salaf no solían cantar anashid ni les consideraban "religiosos".



Sabio: Imam Muhammad Nasir-ud-Din al-Albani  رحمه الله
Fuente: As’ilah wa Fatawa al-Imarat (2)
Referencia en inglés: Darulhadith.com
Traducción del árabe al inglés por: aFatwa.com
Traducción del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbiblia, al Andalus, el 19 de Rabi al awal de 1445 Hijra (4/1/2023). 

_____________________________

Como nota al margen, el Sheikh (al-Albani) consideró cantar permitido en algunas ocasiones, cuando él dijo:

«En estos ahadiz y narraciones existe una evidencia aparente para ello, siendo permitido cantar sin música en algunas ocasiones tales como cuando uno está pensando en la muerte, añora a la familia o al país de origen, se relaja un poco, se aleja de las dificultades del viaje y cosas por el estilo». (Tahrim-ul-Alat, p. 129, afatwa.com)


Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2023/10/los-salaf-no-solian-cantar-anashid-ni.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2023/10/the-salaf-did-not-used-to-sing-anasheed.html



SIGNOS DEL BUEN CARÁCTER

 


SIGNOS DEL BUEN CARÁCTER  


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


De los signos de los buenos modales de una persona en su trato con la gente es que sea alguien fácil de estar cerca. Sus amigos y familiares no encuentra dificultad cuando tratan con él, ni él les dificulta las cosas. En cambio, les trae felicidad a sus corazones tanto como puede, dentro de los límites de la legislación de Allah. Este es un límite que debe observarse, ya que hay algunas personas que no estarán complacidas excepto con la desobediencia a Allah, y buscamos refugio en Allah. No es apropiado complacer a tales personas. No obstante, traer felicidad a la gente en tu vida, tus amigos y parientes, dentro de los límites de la legislación islámica es ciertamente buen carácter.


El Profeta () dijo:

«El mejor de vosotros es el que es mejor hacia su familia, y yo soy el mejor de vosotros hacia mi familia».*

* Jaami at-Tirmidhi (3895); Sunan Ibn Majah (1977); Sahih Ibn Hibbaan (4186). (...)



Libro: Carácter moral recto'.
Por Sheikh Muhammad Ibn Saalih al-'Uzaymín (رَحِمَهُ الله),p.41 (versión en inglés).
Editorial: TROID Publications
Traducido del árabe al inglés por Musa Richardson.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, 27 de Dhul Qa'da de 1444 Hijra (16/6/2023).


Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2023/06/signos-del-buen-caracter.html y Telegram Perlasdelislam
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2023/06/signs-of-good-character.html


_______________________________

Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.


Mujeres y comida [charla de hombres]

 Mujeres y comida [charla de hombres]

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Es narrado que Al-Ahnaf bin Qays – رَحِمَهُ الله (que Allah tenga misericordia de él)– dijo:

«Manteneos alejados de mencionar a las mujeres y a la comida en nuestras reuniones, ya que odio que un hombre hable constantemente sobre sus partes privadas y su estómago. Es de la conducta y religiosidad superior que un hombre (a veces) deje de comer alimentos mientras los desee».

Abu Bakr Al-Daynuri, Al-Mujalasah wa Jawahir Al-‘Ilm, 3:44, 45.


Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, 18 de Dhul Qa'da de 1444 Hijra (7/6/2023).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2023/06/mujeres-y-comida-charla-de-hombres.html y Telegram Perlasdelislam
Texto en inglés: https://www.sayingsofthesalaf.net/women-and-food-man-talk/ y 
https://maktabasalafiya.blogspot.com/2023/06/women-and-food-man-talk.html




Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.



Despiértame a tal hora

 


¡Despiértame a tal hora!

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Pregunta 5: Es muy común entre la gente decir antes de irse a dormir "¡Oh, ángeles guardianes, despertadme a tal o cual hora".

Respuesta: Esto no está permitido, de hecho, es una forma de shirk mayor (asociar a otros en la adoración a Allah), porque esto es invocar a otros que Allah (عزوجل) y pedir un favor del No-Visto (ghayb), tales como los jinn (criaturas creadas del fuego), ídolos y los difuntos... 


[Majmu ’al-Fatawa Ibn Baz, vol.: 7; p. 180 - 181].

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 16 Dhul Qa'ida de 1444 Hijra (5/6/2023).
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2023/06/wake-me-up-at-such-and-such-time.html




Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.



¡PIDE AL CREADOR, NO A SU CREACIÓN!


¡PIDE AL CREADOR, NO A SU CREACIÓN! 

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Cuando uno se queja, está dando el mensaje de que quiere que otros lo ayuden, ya sea parando lo que quiera que le está haciendo daño o haciendo algo que le ayude. Al siervo le ha sido ordenado por su Señor que le pida únicamente a Él, no a Su creación. 

'Umar Ibn al-Khattab (رَضِيَ اللهُ عَنْهُ) solía leer en la oración de la mañana (fajr): 

إِنَّمَآ أَشْكُوا۟ بَثِّى وَحُزْنِىٓ إِلَى ٱللَّهِ 

{Dijo: Yo sólo me lamento de mi dolor y de mi pena ante Allah..} [Surah Yusuf 12:86] 



Libro: "Jardines de purificación", p. 166-167. (Versión en inglés).
Por Sheikhul-Islam Ibn Taymía (رَحِمَهُ الله).
Traducido del árabe al inglés y publicado por Editoriales Dar as-Sunnah.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 16 Dhul Qa'ida de 1444 Hijra (5/6/2023).
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2023/06/ask-creator-not-his-creation.html


Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.




Ser selectivo al salir


Ser selectivo al salir

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Es narrado que Imam Malik le dijo a uno de sus compañeros: 

«No salgas mucho de tu casa, excepto por algo que debas hacer. Y no te sientes en una reunión en la que no te beneficies de algún conocimiento». 

Al-Qadi ʿAyad, Tartib Al-Madarik 2:63.

Traducido del árabe al inglés por Owais Al Hashimi.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, Al Andalus, el 30 de Jumada al Awal de 1444 Hijra (24/12/2022).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/12/ser-selectivo-al-salir.htmlhttps://t.me/perlasdelislam/703
Texto en inglés: https://www.sayingsofthesalaf.net/being-selective-about-going-out/ y https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/12/being-selective-about-going-out.html

Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.


ASEGÚRATE DE AGRADECÉRSELO...

 


ASEGÚRATE DE AGRADECÉRSELO... 

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Es muy importante que reconozcas y agradezcas todo lo que tu esposa hace por ti, tus hijos, tus padres y parientes. Deberías mostrarle tu apreciación mediante darle muestras de amabilidad y ternura. Debes asegurarte de que ella oye tus elogios hacia ella, tu agradecimiento a ella y no debes olvidar hacer súplicas por ella. 



Libro : El manual conciso del matrimonio, p. 88 (versión en inglés).

Por Imam Muhammad Ibn Salih al-'Uzaymín  (رحمه الله).

Publicado y traducido del árabe al inglés por T•R•O•I•D Publications
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 23 de Jumada az Zani de 1443 Hijra (26/1/2022).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/02/asegurate-de-agradecerselo.html y ©Telegram perlasdelislam.
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/02/make-sure-you-thank-her.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.




Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.


NO SOSPECHES CON MALOS PENSAMIENTOS



NO SOSPECHES CON

 MALOS PENSAMIENTOS


'Umar ibn al-Khattab (رضي الله عنه ) dijo:


"No sospeches con malos pensamientos debido a una palabra que haya salido de la boca de un hermano musulmán. Más bien, deberías encontrar que esa está solamente llena de bien".*

__________________

* Ver el tratado Dhamm ul-Hasad wa Ahlihi (Crítica de la envidia y sus adeptos) de ibn al-Qayim.

Libro: Diferencia entre aconsejar y avergonzar, p. 43 (versión en inglés).

Por al-Hafiz Ibn Rajab Al-Hanbali.

Publicado y traducido del árabe al inglés por Dar as-Sunnah Publishers.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 23 de Jumada az Zani de 1443 Hijra (26/1/2022).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/02/no-sospeches-con-malos-pensamientos.html y ©Telegram perlasdelislam
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/02/do-not-suspect-evil-thoughts.html




Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.






HACIENDO DEMASIADAS PREGUNTAS




HACIENDO DEMASIADAS PREGUNTAS


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Uno no debería preguntar a sus amigos sobre cuestiones que ellos no desean revelar y cuando los ve, no debe decir: "¿A dónde vais?" ya que pudiera ser que ellos no quisieran decirlo. Uno debe mantener sus secretos (*de ellos) incluso si los lazos se han roto.




*Nota de la traductora al castellano.



Libro: El refinamiento del carácter, p. 68 (versión en inglés).


Por Imam Ibn Qudamah al-Maqdisí (رَحِمَهُ الله).

Publicado y traducido del árabe al inglés por Dar as-Sunnah Publishers.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 19 de Jumada az Zani de 1443 Hijra (22/1/2022).
Texto original en castellano:  https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/02/haciendo-demasiadas-preguntas.html©Telegram perlasdelislam.
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/02/asking-too-many-questions.html




Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.




El vello de la barba tiene beneficios



El vello de la barba tiene beneficios


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Al-Imam ibn al-Qayim [رحمه الله: que Allah tenga misericordia de él] dijo:


“El vello de la barba tiene beneficios, de entre ellos es que es como una distinción entre hombres y mujeres”.


At-Tibian, página 315 | Al-Imam ibn al-Qayim [رحمه الله].

Traducido del árabe al inglés por: Authentic Quotes.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 17 de Jumada az Zani de 1443 Hijra (20/1/2022).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/02/el-vello-de-la-barba-tiene-beneficios.html  y ©Telegram perlasdelislam.
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/02/the-hair-of-beard-has-benefits.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.





Un amigo verdadero y leal


 Un amigo verdadero y leal

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Sheikh Zayd Ibn Hadi Al-Madkhali رحمه الله dijo:

"Un amigo verdadero es el que ayuda a su hermano tanto como es capaz, incluso si es solo con una frase buena y agradable. Y le aconseja respecto a sí mismo, y si olvida (se queda corto) le recuerda a fin de establecer la amistad verdadera, especialmente respecto a las cuestiones de la religión y le presenta el bien. Todo esto es amistad leal. En cuanto al que no te recuerda cuando olvidas (cuando te quedas corto en la religión), ni te ayuda cuando tienes necesidad de él, entonces este no ha cumplido ni ha respetado los derechos de la amistad, porque no se ha dado cuenta de su valor o de lo que la lealtad implica”.


[‘Aun Al-Ahad As-Samad Sharh Al-Adab Al-Mufrad, 1/166] .

Vía MarkazMuaadh.

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 16 de Jumada az Zani de 1443 Hijra (19/1/2022).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2022/02/un-amigo-verdadero-y-leal.html  y ©Telegram perlasdelislam 
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2022/02/a-true-and-loyal-friend.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.




Buscar la complacencia de los padres

 

Buscar la complacencia de los padres

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Imam Ibn Al-Jauzi رحمه الله dijo:

“Muchas personas no son conscientes de que buscar la complacencia de sus padres les incrementará en muchas de las cosas que ellos desean, por virtud de alcanzar la complacencia de su Señor, tales como la esperanza de vida, el sustento y la salud. Y lo que es más importante, entrarán en el Paraíso bajo el cual fluyen los ríos, una vida eterna, en compañía de los justos y los exitosos”.



Libro: "A sus pies: Piedad hacia los padres", p.12.

Traducido del árabe al inglés por Dar As-Sunnah Publishers.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus , el 25 de Jumada al Awal de 1443 Hijra (29/12/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/12/buscar-la-complacencia-de-los-padres.html
Texto en inglés:  https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/12/seeking-pleasure-of-parents.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.




Perlas del ISLAM اللؤلؤ الإسلام

Perlas del ISLAM  اللؤلؤ الإسلام

 اللهم ارنا الحق حقا وارزقنا اتباعة وارنا الباطل باطلا وارزقنا اجتنابه


¡Oh, Allah! ¡Haz que veamos la verdad como verdad y ayúdanos a seguirla; y haz que veamos la falsedad como falsedad y ayúdanos a evitarla!

Aclaración importante


Esta web intenta seguir el minhaj de los Salaf u Saleh y de aquellos que les siguieron y siguen en su camino. Y como tal, seguimos el consenso de los ulama y no tomamos ni promovemos ni encubrimos a aquellos que han sido refutados por los grandes sabios de Ahlus Sunnah wal Yama'a. ).


Condiciones para copiar o difundir:
Cada uno es libre de copiar los textos que traduzco y difundirlos en otras webs, no es necesario mi consentimiento, bajo la condición de que usted no cambie ni omita nada de los textos incluyendo esto los enlaces web y el traductor (por motivos de verificación del texto) NO USAR LOS TEXTOS AQUI PROPORCIONADOS CON FINES COMERCIALES, SON GRATUITOS Y ASí DEBE PERMANECER, para que otros puedan beneficiarse de más textos provechosos y poder recurrir a los textos originales.


Imprescindible saber que:
No clamo tener conocimiento, no hablo con mis palabras los textos islámicos aquí publicados, ni explico las fatuas o palabras de los sabios, etc, tan solo traduzco. Ruego, que si se encuentra algún error tanto en la fuente o en la traducción, piense bien primero de su herman@ musulman@ y se ponga en contacto a través de un comentario en la entrada correspondiente y se procederá a cambiarlo tan pronto sea posible.

Imágenes:

Muchas de las imágenes de este blog han sido tomadas de internet de páginas web gratuitas, etc. No clamamos ningún derecho sobre ellas excepto las que nos pertenecen. Si usted cree que se viola alguno de sus derechos de autor, por favor, póngase en contacto con nosotros haciendo un comentario en la entrada del blog pertinente y procederemos a borrarla tan pronto nos sea posible.

Gracias.

Nuestro email


perlasdelislam1@gmail.com