Quienquiera que persiste...

 


Quienquiera que persiste...

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Al-Imam Ibn al-Qayim, [رَحِمَهُ الله : que Allah tenga misericordia de él], dijo:

«Quienquiera que persista en glorificar a Allah, pronunciando ‘Subhaana Allah’, sus dificultades se aliviarán. Quienquiera que persista en alabar a Allah pronunciando ‘Alhamdulillaah’, se le seguirán otorgando bendiciones y a quien persista en buscar el perdón pronunciando ‘Astagfir-Allah’, las puertas previamente cerradas se le abrirán».


Ad-Da’a wad-Dawa’a | Páginas187-188 | Al-Imam ibn al-Qayim [رَحِمَهُ الله].


Traducido del árabe al inglés por: Authentic Quotes.
Traducido del inglés al castellano por: Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishibilia, al Andalus, el 9 de Dhul Qa'ada de 1444 Hijra (29/5/2023).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2023/05/quienquiera-que-persiste.html y Telegram Perlasdelislam
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2023/05/whosoever-persists.html

(Título sugerido por la traductora al castellano).

Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.


Surah al-Taubah, surah al-Nisa y plata

 


Surah al-Taubah, surah al-Nisa y plata


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Es narrado que ʿUmar ibn Al-Khattab – رضي الله عنه (que Allah esté complacido con él) – escribió (a modo de instrucciones):

«Aprended la Surah Al-Baraʾah (at-Taubah), y enseñad a vuestras mujeres la Surah Al-Nur. Y haced que lleven puesto la plata como adorno».


Saʿid b. Mansur, Al-Sunan nº1003; Al-Bayhaqi, Shuʿab Al-Imaan nº2213.


Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia (al Andalus), el 5 de Dhul Qa'ada de 1444 Hijra (25/5/2023).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2023/05/surah-al-taubah-surah-al-nisa-y-plata.html
Texto en inglés: https://www.sayingsofthesalaf.net/surah-al-tawbah-surah-al-nisa-and-silver/ y https://maktabasalafiya.blogspot.com/2023/05/surah-al-tawbah-surah-al-nisa-and-silver.html


Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.


Dos calamidades para la fitnah


Dos calamidades para la fitnah

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Es narrado que Al-Shaʿbi – que Allah tenga misericordia de él – dijo: 

«Aléjate del pecador de entre los sabios y del ignorante de entre los devotos, ya que estos dos son la calamidad de todo aquel que pudiera caer en la fitnah». 

Al-Bayhaqi, Shuʿab Al-Imaan hadiz 1753.


Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia (al Andalus), el 5 de Dhul Qa'ada de 1444 Hijra (25/5/2023).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2023/05/dos-calamidades-para-la-fitnah.html
Texto en inglés: https://www.sayingsofthesalaf.net/two-calamities-fitnah/ y https://maktabasalafiya.blogspot.com/2023/05/two-calamities-for-fitnah.html

LA SIMILITUD DE ESTE MUNDO


LA SIMILITUD DE ESTE MUNDO

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

«La similitud de este mundo es como la de un recipiente lleno de miel. Las moscas ven este recipiente y vuelan hacia él. Algunas de ellas se posan al borde del recipiente y toman la miel hasta que satisfacen sus necesidades, y luego vuelan lejos. Otras, son llevadas por su codicia y se precipitan hacia el abismo de la miel. Su inmersión en la miel les impide disfrutarla, excepto por un breve disfrute, hasta que perecen en (medio de) ella».   



Libro: "El dunia y su realidad" (versión en inglés), p.30.
Por ibn Al-Qayim رحمه الله.

Publicaciones Authentic Statements
Traducido del árabe al inglés por Rashid Barbi.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 20 de Shawal de 1444 Hijra (10/5/2023).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2023/05/la-similitud-de-este-mundo.html y Telegram Perlasdelislam
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2023/05/the-similitude-of-this-world.html


Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.




Perlas del ISLAM اللؤلؤ الإسلام

Perlas del ISLAM  اللؤلؤ الإسلام

 اللهم ارنا الحق حقا وارزقنا اتباعة وارنا الباطل باطلا وارزقنا اجتنابه


¡Oh, Allah! ¡Haz que veamos la verdad como verdad y ayúdanos a seguirla; y haz que veamos la falsedad como falsedad y ayúdanos a evitarla!

Aclaración importante


Esta web sigue el minhaj de los Salaf u Saleh y de aquellos que les siguieron y siguen en su camino. Y como tal, seguimos el consenso de los ulama y no tomamos ni promovemos ni encubrimos a aquellos que han sido refutados por los grandes sabios de Ahlus Sunnah wal Yama'a, entre ellos a Yahia al Hajuri, etc, ni nos oponemos al Jarh wat Tadil. (Por favor, ver "http://perlasdelislam.blogspot.com.es/p/yahia-al-hajuri-y-otros.html">http://perlasdelislam.blogspot.com.es/p/yahia-al-hajuri-y-otros.html ).


Condiciones para copiar o difundir:
Cada uno es libre de copiar los textos que traduzco y difundirlos en otras webs, no es necesario mi consentimiento, bajo la condición de que usted no cambie ni omita nada de los textos incluyendo esto los enlaces web y el traductor (por motivos de verificación del texto), para que otros puedan beneficiarse de más textos provechosos y poder recurrir a los textos originales.


Imprescindible saber que:
No clamo tener conocimiento, no hablo con mis palabras los textos islámicos aquí publicados, ni explico las fatuas o palabras de los sabios, etc, tan solo traduzco. Ruego, que si se encuentra algún error tanto en la fuente o en la traducción, piense bien primero de su herman@ musulman@ y se ponga en contacto a través de un comentario en la entrada correspondiente y se procederá a cambiarlo tan pronto sea posible.

Imágenes:

Muchas de las imágenes de este blog han sido tomadas de internet de páginas web gratuitas, etc. No clamamos ningún derecho sobre ellas excepto las que nos pertenecen. Si usted cree que se viola alguno de sus derechos de autor, por favor, póngase en contacto con nosotros haciendo un comentario en la entrada del blog pertinente y procederemos a borrarla tan pronto nos sea posible.

Gracias.

Nuestro email


perlasdelislam1@gmail.com