Buscar la complacencia de los padres

 

Buscar la complacencia de los padres

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Imam Ibn Al-Jauzi رحمه الله dijo:

“Muchas personas no son conscientes de que buscar la complacencia de sus padres les incrementará en muchas de las cosas que ellos desean, por virtud de alcanzar la complacencia de su Señor, tales como la esperanza de vida, el sustento y la salud. Y lo que es más importante, entrarán en el Paraíso bajo el cual fluyen los ríos, una vida eterna, en compañía de los justos y los exitosos”.



Libro: "A sus pies: Piedad hacia los padres", p.12.

Traducido del árabe al inglés por Dar As-Sunnah Publishers.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus , el 25 de Jumada al Awal de 1443 Hijra (29/12/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/12/buscar-la-complacencia-de-los-padres.html
Texto en inglés:  https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/12/seeking-pleasure-of-parents.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.



Los pecados te corrompen

 


Los pecados te corrompen


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Sheikh ul-Islam Ibn Taymía رحمه الله dijo:


“Quienquiera que piense que los pecados no dañan al que persiste en ellos, entonces está extraviado; en oposición al Libro, la Sunnah, al consenso de los Salaf y los grandes imames. Más bien el que haga un átomo de bien lo verá y quien haga un átomo de mal lo verá”.


[Majmu’ Fatawa Ibn Taymía, 11/256]. 


Traducido del árabe al inglés por Abu Hatim Muhammad Faruq.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 24 de Jumada al Awal de 1443 Hijra (28/12/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/12/los-pecados-te-corrompen.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/12/sins-corrupt-you.html




Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.


Adherirse a un buen compañero

 


Adherirse a un buen compañero


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Imam Ibn Hibban رحمه الله dijo:


“El inteligente se adhiere a la compañía del mejor y abandona la compañía del malvado. Ya que el amor de la mejor gente es rápido en su conexión, lento en su ruptura, mientras que el amor del malvado es rápido en su ruptura y lento en su conexión, y la compañía con el malvado trae malas sospechas de las mejores personas, y quienquiera que se amiste con el malvado no estará a salvo de entrar en su contingente”.


[Raudatul ‘Uqala’, pg.80] . 



Traducido del árabe al inglés Abu Hatim Muhammad Faruq.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 23 de Jumada al Awal de 1443 Hijra (27/12/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/12/adherirse-un-buen-companero.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/12/adhering-to-good-companionship.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.



UN DEFECTO EN EL BUSCADOR DE CONOCIMIENTO

 


UN DEFECTO EN EL BUSCADOR

 DE CONOCIMIENTO 


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Sheikh Muhammad Ibn Salih Al-‘Uzaymín رحمه الله dijo:

“"Ciertamente, lo que es lamentable es que encontrarás algunos estudiantes de conocimiento que no memorizan el Qur'an, más aún, algunos de ellos ni siquiera son competentes en la lectura. Se trata de un enorme defecto en la metodología de la búsqueda de conocimiento”.


[Kitab Ul-‘Ilm, pg.45. @MarkazBukhari]

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 22 de Jumada al Awal de 1443 Hijra (26/12/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/12/un-defecto-en-el-buscador-de.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/12/a-flaw-in-seeker-of-knowledge.html

Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados, y está prohibida terminantemente la comercialización de cualquier parte del texto.


Su aislamiento en la Cueva de Hira'

 


Su aislamiento en la Cueva de Hira'


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Entonces, le comenzó a gustar la soledad y la adoración a su Señor, y de este modo solía recluirse en la Cueva de Hira' y hacer adoración en ella.[1] Los ídolos y la religión de su gente eran abominables para él y no había nada más aborrecible para él. Allah hizo que creciera en la mejor manera, de modo que él era el mejor de su gente en honor, virtud y el mejor de ellos en carácter, fue el más noble protector y compañero, el más grande de ellos en gentileza y paciencia, el más honesto de ellos en palabras y el más cuidadoso en guardar lo que le habían confiado, tanto así que su gente le llamaban 'Al-Amín' (el confiable), por las grandes virtudes y nobles cualidades complacientes.




[1] Su adoración solamente tomaba la forma de meditación sobre la oscuridad de la ignorancia hacia la que la gente había regresado, la cual era rechazada por lógica y la fitrah sana ( el estado natural en el que nace el hombre) y en cómo salvarles de estas enfermedades dañinas. Esto está apoyado por las palabras de Allah, el Altísimo: 

وَوَجَدَكَ ضَآلاًّ۬ فَهَدَىٰ (٧)

{¿Y no te halló perdido* y te guio?}. [Surah ad-Duha 93:7]

y Sus palabras: 

سُوۡرَةُ الشَّرح

أَلَمۡ نَشۡرَحۡ لَكَ صَدۡرَكَ (١) وَوَضَعۡنَا عَنكَ وِزۡرَكَ (٢) ٱلَّذِىٓ أَنقَضَ ظَهۡرَكَ (٣)


{¿Acaso no te hemos abierto el pecho? (1) ¿Y te hemos librado de la carga, (2) que pesaba sobre tu espalda (3)}.[Surah ash-Sharh 94: 1-3].




Tomado de: Biografía Abreviada del Profeta Muhammad (la paz y las bendiciones de Allah sean con él)“Mukhtasar Sirah Ar-Rasul”. Por Imam Muhammad Ibn ‘Abdul Wahab At-Tamimi. (1115-1206 d. H.) Editorial Darussalam, p. 97 (versión en inglés).

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.

En Ishbilia, al Andalus, el 21 de Jumada al Awal de 1443 Hijra (25/12/2021).

Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/12/su-aislamiento-en-la-cueva-de-hira.html 



[Para ver otros capítulos anteriores de este libro hacer click aquí].



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.



Deficiencia en el cumplimiento de los derechos


 Deficiencia en el cumplimiento de los derechos


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Sheikh ul-Islam Ibn Taymía رحمه الله dijo:


"Cuando un devoto encuentra deficiencia en el cumplimiento de los derechos de sus parientes cercanos, esposa, hijos, vecinos y hermanos, le incumbe entonces hacer du'a por ellos y buscar el perdón”. 


[Majmu’ Fatawa Ibn Taymía, 11/698].



Traducido del árabe al inglés por Abbas Abu Yahia.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 21 de Jumada al Awal de 1443 Hijra (25/12/2021).
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/12/deficiency-in-fulfilling-rights.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.




SU FE LA MANTUVO FIRME

 


SU FE LA MANTUVO FIRME


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


La madre de Moisés, cuando el río se lo llevó, ella sintió la pérdida de su hijo tan intensamente que esto abrumó su corazón, y de no haber sido por el hecho de que Allah estableció la fe en su corazón y por su conocimiento certero de que la promesa de de Allah era cierta, ella habría emitido abiertamente su calamidad. No obstante, su fe la mantuvo firme en el transcurso de la calamidad, la consoló y la fortaleció.  


El Profeta () dijo en su gran legado [a Ibn 'Abbas]:


"Sé conocedor de Allah en tiempos de facilidad, y Él será conocedor de ti en tiempos de dificultad". 


* Registrado por al-Tirmidi [n° 2516] y Ahmad [1/293, 303, 307] y es sahih. 





Libro: El arbol de la fe, p. 72 (versión inglesa).

Por Al-Allamah 'Abdur-Rahman al-Sa'di (رَحِمَهُ الله).

Traducido del árabe al inglés por Abu Rumaysa.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, Al Andalus, el 18 de Jumada al Awal de 1443 Hijra (22/12/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/12/su-fe-la-mantuvo-firme.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/12/her-faith-kept-her-firm.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.



El mejor acto de amabilidad que un musulmán puede mostrar a un no-musulmán

 


El mejor acto de amabilidad que 


un musulmán puede mostrar 


a un no-musulmán


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Sheikh ‘Abd Al-‘Aziz Ibn Baz رحمه الله dijo:


“1. La primera cosa es invitarles a Allah y clarificarles la realidad del Islam tanto como a la persona le sea posible, basado en su conocimiento y entendimiento. Este es el mayor y el acto más importante de amabilidad. 


2. No está permitida la opresión a los no-musulmanes. No está permitida la opresión a los no-musulmanes respecto a sus vidas, riqueza u honor. No les oprimáis respecto a sus bienes por medio del robo, el engaño o el timo. No les oprimáis respecto a sus cuerpos por medio de golpearlos o similares.


3. No hay mal en que interactuéis con ellos en los negocios tales como compra, venta y alquiler.


Además, tratad amablemente a vuestros vecinos no-musulmanes. Dadles regalos y caridad si son pobres. Otorgadles el consejo que pueda beneficiarles. En cuanto a participar con ellos en sus fiestas y festivales, el musulmán no debe participar en esto con ellos”.




Traducido del árabe al inglés por Rashid Ibn Estes Barbi.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, Al Andalus, el 15 de Jumada al Awal de 1443 Hijra (19/12/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/12/el-mejor-acto-de-amabilidad-que-un.html
Texto en inglés: https://mtws.posthaven.com/the-best-acts-of-kindness-a-muslim-can-show-to-a-non-muslim y https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/12/the-best-acts-of-kindness-muslim-can.html



LA GUÍA DEL MATRIMONIO

 


LA GUÍA DEL MATRIMONIO


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Imam Muhammad Nasir al-Din al-Albani: 


El matrimonio es una institución importante en la gran religión del Islam. Los humanos han sido creados como criaturas sociales, necesitados de interacción entre ellos para sobrevivir. Conviviendo armoniosamente en amor y misericordia entre hombres y mujeres, fueron creados para complementarse mutuamente en compañía.


La familia como institución básica social es la piedra angular de la sociedad, y los matrimonios sólidos son la base de las comunidades estables. 


Por consiguiente, el matrimonio fue la costumbre de los profetas y mensajeros anteriores, y esta fue la práctica de nuestro amado Profeta Muhammad (ﷺ) y sus compañeros, que Allah esté complacido con todos ellos. Amin. 







Libro: La guía del matrimonio acorde a la Sunnah del Profeta , contraportada del libro.

Por Imam Muhammad Nasir al-Din Al-Albani (رَحِمَهُ الله ).


Traducido del original en árabe al inglés por Dar as-Sunnah Publishers.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, Al Andalus, el 15 de Jumada al Awal de 1443 Hijra (19/12/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/12/la-guia-del-matrimonio.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/12/the-marriage-guide.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.



Alarga tu vida

 


Alarga tu vida

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


De ‘Aisha que el Profeta [ﷺ] le dijo a ella:


«إنه من أُعطِيَ حظَّه من الرِّفقِ فقد أُعطِيَ حظَّه من خيرِ الدنيا والآخرةِ، وصلةُ الرَّحم، وحسنُ الخُلُقِ وحسنُ الجوارِ يٌعمَّرانِ الدِّيارَ ويزيدانِ في الأعمارِ»


❝Ciertamente a quienquiera que le haya sido dada una porción de gentileza, le ha sido dada su porción de bondad en esta vida y en la Otra. Tener buenas relaciones con los parientes, buenos modales y ser bueno con vuestros vecinos bendice vuestras moradas y alarga vuestra vida.❞


[Silsilah Ahadiz As-Sahihah, (n°. 519)]. 



Traducido del árabe al inglés por Abbas Abu Yahya para Miraath Al-Anbiyya.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, Al Andalus, el 13 de Jumada al Awal de 1443 Hijra (17/12/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/12/alarga-tu-vida.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/12/lengthens-your-life.htm


Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


ESTÁS MÁS EN NECESIDAD DE CONOCIMIENTO QUE DE COMIDA Y BEBIDA

 


ESTÁS MÁS EN NECESIDAD DE

 CONOCIMIENTO QUE DE 

COMIDA Y BEBIDA


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Imam Ahmad رحمه الله dijo:

"Las personas están más necesitadas de estudiar el conocimiento que de comida y bebida, porque una persona necesita comida y bebida una o dos veces al día, pero requiere un conocimiento equivalente al número de veces que respira".* 

* Ibn al-Qayim, Madarij al-Salikin, vol.2 



Libro: Los fundamentos de la Da'wah Salafi, p. 20.
Por Sheikh 'Abdus-Salam bin Burjis (رَحِمَهُ الله). 
The Salafi Masjid Publications. 

Traducido del árabe al inglés por Rashid Barbi. 
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, Al Andalus, el 12 de Jumada al Awal de 1443 Hijra (16/12/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/12/estas-mas-en-necesidad-de-conocimiento.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/12/you-are-in-more-need-of-knowledge-than.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


Signos de hipocresía y envidia

 


Signos de hipocresía y envidia


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


‘Aqil Ibn Ma’qil رحمه الله dijo:


“Escuché a mi tío Wahb Ibn Munabbih رحمه الله decir: ‘Tres signos de un hipócrita: cuando está solo es perezoso, está activo cuando está en compañía de los demás y busca ser elogiado en todos sus asuntos. Tres señales de una persona envidiosa: crítica al que tiene celos, si se lo encuentra lo alaba, y se deleita con las desgracias de este. ’”


[Hilyat Al-Auliá’, 4/47] .



Traducido del árabe al inglés por Hasan As-Somali.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia
En Ishbilia, Al Andalus, el 11 de Jumada al Awal de 1443 Hijra (15/12/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/12/signos-de-hipocresia-y-envidia.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/12/signs-of-hypocrisy-and-envy.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


UN DÍA ESTARÁS EN SU POSICIÓN

 


UN DÍA ESTARÁS EN SU POSICIÓN 


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Llegará el tiempo en el que serás un padre así como ellos fueron padres, y envejecerás con tus hijos- si Allah decreta eso para ti- así como tus padres envejecieron contigo.  Asimismo, necesitarás que tus hijos sean obedientes contigo, así como tus padres necesitaron que fueras obedientes con ellos. 


Luego, si fuiste obediente con tus padres, te regocijarás con una abundante recompensa, y el pago será de la misma manera. 




Libro: Los derechos innatos acorde a las leyes islámicas, p. 18.

Por Sheikh Muhammad al-Uzaymín (رَحِمَهُ الله).


Authentic Statements Publications

Revisado por Rashid Barbi.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, Al Andalus, el 10 de Jumada al Awal de 1443 Hijra (14/12/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/12/un-dia-estaras-en-su-posicion.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/12/one-day-you-will-be-in-their-position.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


DA LAS GRACIAS A TU MADRE


DA LAS GRACIAS A TU MADRE 

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد



La importancia de la mujer puede ser manifiesta por las tareas y las adversidades con las que es cargada, algunas de las cuales exceden a aquellas que son llevadas a cabo por los hombres. Por esta razón, es extremadamente importante que agradezcas a tu madre, trátala amablemente y convive con ella con honor.



Libro: Atributos de la esposa piadosa, p. 65.

Por Sheikh Abdur Razzaq Ibn Abdul Muhsin Al-Abbaad.


Publicado y traducido del árabe al inglés por Authentic Statements Publications.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, Al Andalus, el 10 de Jumada al Awal de 1443 Hijra (14/12/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/12/da-las-gracias-tu-madre.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/12/thank-your-mother.html




Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.



COOPERAD Y TRABAJAD JUNTOS

 


COOPERAD Y TRABAJAD JUNTOS

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Es imperativo que ambos cooperéis y trabajéis juntos por un bien mayor, que es complacer a Allah, el Glorificado y Exaltado. Esto puede ocurrir cuando dos esposos piadosos se ayudan el uno al otro a preservar su oración y a cooperar mutuamente en aquello que complace a Allah y evitar aquello que Le desagrada; deben también complacer a Allah por medio de alentarse mutuamente a rezar por la noche, ya que la oración nocturna está llena de bien y de bendiciones y la súplica realizada en mitad de la noche es aceptada. 


Libro: El manual conciso del matrimonio, p. 93

Por Imam Muhammad Ibn Salih al-'Uzaymín (رَحِمَهُ الله).

Publicado y traducido del árabe al inglés por T•R•O•I•D Publications.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia
En Ishbilia, Al Andalus, el 10 de Jumada al Awal de 1443 Hijra (14/12/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/12/cooperad-y-trabajad-juntos.html
Texto en inglés:https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/12/cooperate-and-work-together.html


Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


SER BONDADOSO CON LOS PADRES Y UNIR LOS LAZOS FAMILIARES



SER BONDADOSO CON LOS PADRES Y

 UNIR LOS LAZOS FAMILIARES 


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


 La persona que es obediente y buena hacia sus padres debería saber que sin importar cuán bueno sea con ellos, nunca podrá compensar de vuelta o agradecerles (por sus derechos y privilegios).


Un hombre le dijo a 'Abdullāh Ibn 'Umar (رضي الله عنهما):


"Llevé a mi madre sobre mi espalda todo el camino desde Jorasán hasta que hice que ella completara los ritos del Hajj.¿Crees que le he compensado?. Él dijo:' No, ¡ni siquiera por una contracción!". 



Libro: A sus pies la piedad hacia sus padres, p. 25.

Por al-Hafiz Abu'l-Faraj ibn al-Jauzi (رَحِمَهُ الله).
 
Traducido del original en árabe al inglés por Dar as-Sunnah Publishers.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia
En Ishbilia, Al Andalus, el 9 de Jumada al Awal de 1443 Hijra (13/12/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/12/ser-bondadoso-con-los-padres-y-unir-los.html
Texto en inglés:https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/12/being-good-to-parents-and-enjoining.html


Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


VENGANZA DE ALLAH

 


VENGANZA DE ALLAH


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


 Sheikh Muhammad al-Uzaymín (f. 1421 d.H.) -رحمه الله - dijo:


وَالْغَالِب أنّ مَنْ تَسَلُّطَ عَلَى أَخِيهِ بِأَذِيَّة انْتَقَمَ مِنْهُ اللهُ فِي الدُّنْيَا قَبْلَ الْآخِرَةِ 


'Generalmente, quien vence a su hermano dañándole entonces Allah toma venganza contra él en la vida mundana antes de la Otra Vida'. 


 [Haquq Daat ilay al-Fitrah 33]



 الشَّيْخُ ابْنُ عُثَيْمِين رَحِمَهُ اللَّهُ : 

 

" وَالْغَالِب أنّ مَنْ تَسَلُّطَ عَلَى أَخِيهِ بِأَذِيَّة انْتَقَمَ مِنْهُ اللهُ فِي الدُّنْيَا قَبْلَ الْآخِرَةِ " . 

 

حُقُوق دَعَت إلَيْهَا الْفِطْرَة 





Traducido del árabe al inglés por Abbas Abu Yahya.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, Al Andalus, el 8 de Jumada al Awal de 1443 Hijra (12/12/2021).
Texto en inglés: https://followingthesunnah.com/2021/12/07/revenge-of-allaah/ y https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/12/revenge-of-allaah.html

EL HOGAR ES UN LUGAR DE CONFORT

 


EL HOGAR ES UN LUGAR DE CONFORT 


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


El hogar es (un lugar) en el cual el esposo vive en tranquilidad, salvedad y estabilidad, y es eso lo que cosechará frutos para su Ummah. El hogar (es un lugar) en el cual los hijos son criados correctamente lo cual resultará en la rectificación de esta nación por medio de la rectificación de las futuras generaciones. Y ambos esposos son el pilar de la familia. Si la relación entre los dos es mala, entonces no habrá estabilidad en el hogar. 




Libro: La guía de la mujer para educar a la familia, p. 40

Por Sheikh Salih al-Fauzán (حفظه الله).

Hikmah Publications.


Traducido del árabe al inglés por Raha Batts.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, Al Andalus, el 7 de Jumada al Awal de 1443 Hijra (11/12/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/12/el-hogar-es-un-lugar-de-confort.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/12/he-home-is-place-of-comfort.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


CUANDO UN SIERVO COMETE UN PECADO

 



CUANDO UN SIERVO COMETE

 UN PECADO

 بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد 

 El Profeta dijo:


 إن العبد إذا أخطأ خطيئة نكتت في قلبه نكتة سوداء فإذا هونزع وتستغفر وتاب سقل قلبه وإن عاد زيد فيها حتى تعلو قلبه وهو الران الذي ذكر الله: كلا بل ران على قلوبهم ما كانوا يكسبون 


 “Cuando un siervo comete un pecado, un punto negro se sitúa en su corazón. Si se aparta de ello, busca el perdón y se arrepiente, entonces su corazón queda limpio. Pero si vuelve a ello, entonces este es aumentado hasta que consume su corazón.* 

 Este es el Ran (mancha que cubre) que Allah ha mencionado:‎ 

 {كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ (١٤)} 

 {¡Pero no! Realmente, sus corazones están cubiertos por el Ran (todos los pecados y las malas acciones) que realizaron}. [Surah al-Mutaffifín 83:14]”. 

_______________ 

 * Reportado por al-Tirmidi en al-Jami’ (n° 3334) al-Albani lo graduó Hasan en Sahih al-Targhib wa al-Tarhib (2/268).


 Libro: Diez principios concernientes a la purificación del alma, pp. 23,24. 

 Por Sheikh ‘Abd al-Razzaq al-‘Abbad. 

 Hikmah Publications. 



Traducido del árabe al inglés por Raha Batts.
Traducido del inglés al castellano: Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, Al Andalus, el 5 de Jumada al Awal de 1443 Hijra. (9/12/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/12/cuando-un-siervo-comete-un-pecado.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/12/when-servant-commits-sin.html




Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


UNA PERSONA INTELIGENTE NO REVELA UN SECRETO


UNA PERSONA INTELIGENTE 

NO REVELA UN SECRETO 


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Es narrado que uno de los piadosos una vez quiso divorciar a su esposa. Cuando le fue preguntado: '¿Qué te disgusta de ella?'. Él dijo: 'Una persona inteligente no revela un secreto'. Cuando la hubo divorciado, le fue preguntado: '¿Que te hizo divorciarla?'. Su respuesta fue: 'No deseo hablar de una mujer que no es mía'. 




Libro: El refinamiento del carácter, p. 32.

Por Imam Ibn Qudamah al-Maqdisí (رَحِمَهُ الله).


Publicado y traducido del árabe al inglés por Dar as-Sunnah Publishers.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 3 de Jumada al Awal de 1443 Hijra (7/12/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/12/una-persona-inteligente-no-revela-un.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/12/an-intelligent-person-does-not-reveal.html


Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


LA IMPORTANCIA DE ESPERAR A QUE UNA PERSONA ENFADADA SE CALME

 


LA IMPORTANCIA DE ESPERAR A QUE

 UNA PERSONA ENFADADA SE CALME 


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Cuando tu amigo y conocidos digan cosas deplorables tras haberse enfadado (ghadab), no deberías tomar en serio lo que dicen, o culparles completamente de ello. Ellos se asemejan al borracho que permanece inconsciente de lo que está diciendo. 


En cambio, espera a que ellos se calmen para recordar, el demonio le ha superado y su naturaleza obnubilado su intelecto ('aql). 


Si te enojas con alguien por lo que haya dicho, o le respondes mientras está enfadado, entonces serías como una persona inteligente enfrentándose a una persona necia, o como una persona despierta culpando a alguien que está inconsciente. Tú serías el pecador responsable.


Mírale con misericordia (rahma) y date cuenta de cómo el destino le está manipulando y de cómo su naturaleza está jugando con él. Conoce que cuando él se calme, se sentirá culpable por lo que ha sucedido y se dará cuenta de tu virtud de paciencia (fadl al-sabr) con él. 


Por tanto, es mejor dejar a una persona enfadada que haga lo que quiera que sea que (temporalmente) le reconforte. 


Esto es lo que un hijo debe hacer con su padre enfadado, y una esposa con su malhumorado marido. Ella debe dejarle decir lo que quiera y no tomarle seriamente porque él volverá sintiéndose culpable (naadim) y arrepentido. 




Libro: Pensamientos plasmados, pp. 624, 625.

Por al-Hafiz Abu'l-Faraj Ibn al-Jauzi (رَحِمَهُ الله).


Publicado y traducido del árabe al inglés por Dar as-Sunnah Publishers.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia
En Ishbilia, al Andalus, el 1 de Jumada al Awal de 1443 Hijra (5/12/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/12/la-importancia-de-esperar-que-una.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/12/the-importance-of-waiting-for-angry.html




Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


EL CREYENTE NUNCA DISFRUTA DEL PECADO

 


EL CREYENTE NUNCA 

DISFRUTA DEL PECADO 


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


«Solamente una persona intoxicada con su negligencia recibe placer de los pecados. Mientras que el creyente nunca disfruta de un pecado porque su conocimiento de la prohibición de los pecados y su castigo lo aleja de tal placer obtenido». 



Libro: Pensamientos plasmados, p. 329.

Por al-Hafiz Abu'l-Faraj Ibn al-Jauzi (رَحِمَهُ الله)


Publicado y traducido del árabe al inglés por Dar as-Sunnah Publishers.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia
En Ishbilia, al Andalus, el 29 de Rabi az Zani de 1443 Hijra (4/12/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/12/el-creyente-nunca-disfruta-del-pecado.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/12/the-believer-never-enjoys-sin.html




Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


EL CORAZÓN Y EL IMÁN

 


EL CORAZÓN Y EL IMÁN

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Sheikh ul-Islam Ibn Taymía [رحمه الله] dijo:


«لا يحصل المرض إلا لنقص أسباب الصحة كذلك القلب لا يمرض إلا لنقص إيمانه.»


❝ La enfermedad no sucede excepto debido a una deficiencia en la salud, del mismo modo el corazón no se vuelve enfermo excepto por una deficiencia en su imaan❞. 


[Majmu Al-Fatawa, (10/637)]. 


Traducido del árabe al inglés por Abbas Abu Yahia para Miraath Al-Anbiyya.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia
En Ishbilia, al Andalus, el 1 de Jumada al Awal de 1443 Hijra (5/12/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/12/el-corazon-y-el-iman.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/12/the-heart-and-eemaan.html






Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


TE AMO PORQUE...

 


TE AMO PORQUE...

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Al-Shibli, el piadoso devoto, dijo:


'¡Oh, Allah! La gente te ama por Tu gracia (ni'ma) con ellos, y yo te amo por las tribulaciones (balā') que Tú hiciste que me acontecieran.'



Libro: Pensamientos plasmados, p. 328.

Por al-Hafiz Abu'l-Faraj Ibn al-Jauzi (رَحِمَهُ الله)

Publicado y traducido del árabe al inglés por Dar as-Sunnah Publishers.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 29 de Rabi az Zani de 1443 Hijra (4/12/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/12/te-amo-porque.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/12/i-love-you-because.html





Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.



PERMANECE A LAS PUERTAS DE TU SEÑOR


PERMANECE A LAS

 PUERTAS DE TU SEÑOR


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Una persona inteligente debería permanecer a las puertas de su Señor todo el tiempo y aferrarse al manto de Su gracia cuando le obedece y aún cuando le desobedece. Debe buscar su intimidad mientras está solo en Su compañía; de ahí que si encontrara una barrera que le hiciera sentir extrañeza en su corazón mientras que está en Su compañía, debe esforzarse en eliminar esa barrera. Justo como dijo un poeta:


'¿Te sientes alejado debido a lo que has cosechado?

Sé bueno, si lo deseas, y entonces disfrutarás de intimidad'. 




Libro: Pensamientos plasmados, p. 321.

Por al-Hafiz Abu'l-Faraj Ibn al-Jauzi (رَحِمَهُ الله)


Publicado y traducido del árabe al inglés por Dar as-Sunnah Publishers.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia
En Ishbilia, al Andalus, el 29 de Rabi az Zani de 1443 Hijra (4/12/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/12/permanece-las-puertas-de-tu-senor.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/12/stay-at-doorstep-of-your-lord.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.



SI UN ALUMNO ES DEMASIADO ORGULLOSO

 


SI UN ALUMNO ES DEMASIADO ORGULLOSO


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Imam Ibn Qudamah al-Maqdisí (رَحِمَهُ الله) dijo:


"Que deje su opinión personal por la opinión de su maestro, ya que el error de un maestro beneficia más a su alumno que su propia corrección". *



(*) El alumno debería mostrar al maestro su error con sabiduría y finas palabras. Ese es uno de los principios de nuestra religión monoteísta. 




Libro: El secreto interior de la adoración, p. 32.

Por Imam Ibn Qudamah al-Maqdisí (رَحِمَهُ الله)

Traducido al inglés del original en árabe por Dar as-Sunnah Publishers.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia
En Ishbilia, al Andalus, el 29 de Rabi az Zani de 1443 Hijra (4/12/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/12/si-un-alumno-es-demasiado-orgulloso.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/12/if-student-is-too-proud.html




Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.




ACTUAR SOBRE EL CONOCIMIENTO


ACTUAR SOBRE EL CONOCIMIENTO 


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


El Mensajero de Allah dijo:


"Los dos pies de un siervo no se moverán el Día del Juicio hasta que le sean preguntadas cuatro (cosas). 



Su juventud - cómo la pasó;

Su conocimiento - cómo actuó acorde a él;

Su riqueza - cómo la ganó y cómo la gastó,

Y su cuerpo - cómo lo usó /malgastó". 



[Reportado por al-Tirmidhi (2417) y ver Sahihut-Targhib wat-Tarhib (1/126)]. 




Libro: El sendero a la Guía, p. 54.

Por ibn Qayim al-Jauzía رحمه الله.

Salafi Publications.


Traducido del árabe al inglés por Abu 'Iyad Amjad Rafiq.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 27 de Rabi az Zani de 1443 Hijra (2/12/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/12/actuar-sobre-el-conocimiento.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/12/acting-upon-knowledge.html





Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


EL CONOCIMIENTO DE ALLAH ES LUZ

 


EL CONOCIMIENTO DE ALLAH ES LUZ


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Imam ash-Shaafi'i (رحمه الله) dijo:

"Me quejé a Waki' sobre mi falta de memoria. Así que me recomendó que abandonara la desobediencia. Y me informó que el conocimiento de Allah es luz. Y que la luz de Allah no le es concedida al desobediente". ¹


Imam Malik le dijo a Imam ash-Shaafi'i (رحمه الله): 

"Veo que Allah ha puesto luz en tu corazón, así que no la extingas con la oscuridad de la desobediencia". ²


¹ Diwanush-Shaafi'i (p. 88) referirse también a Al-Jawab al-Kafi de Ibn Al-Qayim (p. 104).

² Al-Jawab al-Kaafi de Ibn Al-Qayim (p.104).


Libro: El sendero a la guía, pp. 53,54.

Por ibn Qayim al-Jauzía رحمه الله.

Salafi Publications



Traducido del árabe al inglés por Abu 'Iyad Amjad Rafiq.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia
En Ishbilia, al Andalus, el 27 de Rabi az Zani de 1443 Hijra (2/12/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/12/el-conocimiento-de-allah-es-luz.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/12/knowledge-of-allaah-is-light.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.



PERDONAR A OTROS QUE TE HICIERON DAÑO


PERDONAR A OTROS QUE

 TE HICIERON DAÑO


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Al-Sha'bi (رحمه الله) dijo:


"'Isa bin Mariam (عليه السلام) solía decir:


 'La benevolencia (ihsan) no está en que muestres benevolencia al que la muestra hacia ti, eso es simplemente pagarle de vuelta con bondad. Sin embargo, la benevolencia es que seas benevolente con el que te hizo daño". *


* Al-Zuhd de Imam Ahmad (p. 484)


Libro: Principio referente a la paciencia y la gratitud, p. 52.
Por Sheikh al-Islam ibn Taymía (رَحِمَهُ الله).
Publicaciones Hikmah.


Traducido del árabe al inglés por Abu Iyaad Amjad Rafiq.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia
En Ishbilia, al Andalus, el 27 de Rabi az Zani de 1443 Hijra (2/12/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/12/perdonar-otros-que-te-hicieron-dano.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/12/pardoning-others-who-harmed-you.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


LAS PALABRAS DE LOS SALAF

 


LAS PALABRAS DE LOS SALAF


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Le fue preguntado a Hamdun Al-Qassar رحمه الله: “¿ Por qué las palabras de los Salaf son más beneficiosas que las nuestras?”


Él respondió: “Ellos hablaron para honrar el Islam, para salvarse a sí mismos y buscar la complacencia de Ar-Rahman. Nosotros hablamos para honrarnos a nosotros mismos, buscar los asuntos del mundo y complacer a la creación”


[Hiliat Al-Auliá’, 10/231] .


Traducido del árabe al inglés por Abu Idris Muhammad.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia
En Ishbilia, al Andalus, el 27 de Rabi az Zani de 1443 Hijra (2/12/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/12/las-palabras-de-los-salaf.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/12/the-speech-of-salaf.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


SI NO REZAS HOY, ENTONCES ¿CUÁNDO LO HARÁS?

 


SI NO REZAS HOY, ENTONCES 

¿CUÁNDO LO HARÁS? 

 

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Desde al-Firiabi que él dijo: 

 «Sufián az-Zauri solía rezar y después se volvía a los jóvenes, diciendo: 'Si no rezáis hoy, entonces ¿cuándo lo hareis?'». * 

 

*Coleccionado por Abu Nu'aym en Al-Hiliah (7/59).  

 

Sufián az-Zauri advirtió a los jóvenes con un consejo tremendo, el cual es utilizar sus vidas para obedecer a Allah. Si la persona joven no utiliza su fase de juventud postrándose ante Allah, entonces puede volverse débil y entrar en una fase de su vida en la que le encantaría postrarse, pero no será capaz debido a un debilitamiento de su fuerza y la enfermedad de su cuerpo. Por consiguiente, será incapaz de postrarse. Por esta razón, él dijo: «Si no rezáis hoy, entonces ¿cuándo lo haréis?».  

  

Libro: Consejo de los Salaf a los jóvenes, p. 38. 

 Por Sheikh 'Abdur-Razzaq b. 'Abdul-Muhsin al-'Abbad al-Badr. 

 Publicaciones Hikmah. 

Traducido del árabe al inglés por 'Umar Quinn.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia
En Ishbilia, al Andalus, el 26 de Rabi az Zani de 1443 Hijra (1/12/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/12/si-no-rezas-hoy-entonces-cuando-lo-haras.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/12/if-you-do-not-pray-today-then-when-will.html



Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


NO BOICOTEES A TU HERMANO POR MÁS DE 3 DÍAS

 


NO BOICOTEES A TU HERMANO

 POR MÁS DE 3 DÍAS


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


El Profeta (صلى الله عليه وسلم) dijo: 


«No es permitido para un creyente que abandone a su hermano (musulmán) por más de tres días. Si han pasado tres días, debe reunirse con él y saludarlo; y si el otro responde a ello, ambos compartirán la recompensa; pero si no responde, cargará con su pecado, y el que (ha tomado la iniciativa de) saludar (al otro) será absuelto del pecado de abandonar (al hermano en la fe)». *


* Abu Daud n° 4912, y este es un hadiz débil. No obstante, hay pruebas fehacientes que refuerzan este hadiz. Fue graduado como auténtico por al-Hafiz ibn Hajr al-'Asqalani en al-Fath, vol. 10, p. 413.


Libro: El refinamiento del carácter, pp. 77, 78. 

Por Imam Ibn Qudamah al-Maqdisí (رَحِمَهُ الله) 

Publicado y traducido del árabe al inglés por Dar as-Sunnah Publishers. 

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.

En Ishbilia, al Andalus, el 26 de Rabi az Zani de 1443 Hijra (1/12/2021).

Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/12/no-boicotees-tu-hermano-por-mas-de-3.html

Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/12/do-not-boycott-your-brother-for-more.html




Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.



Perlas del ISLAM اللؤلؤ الإسلام

Perlas del ISLAM  اللؤلؤ الإسلام

 اللهم ارنا الحق حقا وارزقنا اتباعة وارنا الباطل باطلا وارزقنا اجتنابه


¡Oh, Allah! ¡Haz que veamos la verdad como verdad y ayúdanos a seguirla; y haz que veamos la falsedad como falsedad y ayúdanos a evitarla!

Aclaración importante


Esta web sigue el minhaj de los Salaf u Saleh y de aquellos que les siguieron y siguen en su camino. Y como tal, seguimos el consenso de los ulama y no tomamos ni promovemos ni encubrimos a aquellos que han sido refutados por los grandes sabios de Ahlus Sunnah wal Yama'a, entre ellos a Yahia al Hajuri, etc, ni nos oponemos al Jarh wat Tadil. (Por favor, ver "http://perlasdelislam.blogspot.com.es/p/yahia-al-hajuri-y-otros.html">http://perlasdelislam.blogspot.com.es/p/yahia-al-hajuri-y-otros.html ).


Condiciones para copiar o difundir:
Cada uno es libre de copiar los textos que traduzco y difundirlos en otras webs, no es necesario mi consentimiento, bajo la condición de que usted no cambie ni omita nada de los textos incluyendo esto los enlaces web y el traductor (por motivos de verificación del texto), para que otros puedan beneficiarse de más textos provechosos y poder recurrir a los textos originales.


Imprescindible saber que:
No clamo tener conocimiento, no hablo con mis palabras los textos islámicos aquí publicados, ni explico las fatuas o palabras de los sabios, etc, tan solo traduzco. Ruego, que si se encuentra algún error tanto en la fuente o en la traducción, piense bien primero de su herman@ musulman@ y se ponga en contacto a través de un comentario en la entrada correspondiente y se procederá a cambiarlo tan pronto sea posible.

Imágenes:

Muchas de las imágenes de este blog han sido tomadas de internet de páginas web gratuitas, etc. No clamamos ningún derecho sobre ellas excepto las que nos pertenecen. Si usted cree que se viola alguno de sus derechos de autor, por favor, póngase en contacto con nosotros haciendo un comentario en la entrada del blog pertinente y procederemos a borrarla tan pronto nos sea posible.

Gracias.

Nuestro email


perlasdelislam1@gmail.com