Veredicto acerca de decir "Si he hecho bien viene de Allah y si he hecho mal o me he equivocado viene de mí mismo y del Shaytán"



Veredicto acerca de decir "Si he hecho bien 

viene de Allah y si he hecho mal o me he 

equivocado viene de mí mismo y del Shaytán"

(Parte nº 8; página nº 421)

Pregunta: Recibimos una pregunta desde Makkah y dice: Algunos Du`ah (los que llaman al Islam) y conferenciantes dicen al final de sus conferencias: "Si he hecho bien viene de Allah y si he hecho mal o me he equivocado viene de mí mismo y del Shaytán". ¿Cuál es el veredicto sobre decir eso? Por favor, aclárelo para nosotros. ¡Que Allah le ilumine a usted!

Respuesta: No hay mal - según veo - en decir eso, ya que es la verdad. Un conferenciante, un profesor, un predicador o cualquier otro dando consejo debería observar la taqua (temor/cautela de no ofender a Allah) y buscar la verdad. Si ellos lo hacen bien, es debido al Favor de Allah para con ellos y si ellos erran, es debido a su negligencia y al Shaytán. Allah (سبحانه : Alabado sea) y Su Mensajero (صلى الله عليه وسلم) están libres de eso (de errores). ¡Allah es el Otorgador del éxito!

Fatuas de Ibn Baz

Traducido del inglés al castellano por  Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia (al Andalus) el 12 de Jumada al Akhira  de 1439 Hijra (28/2/2018).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2018/03/veredicto-acerca-de-decir-si-he-hecho.html
Texto en inglés: http://www.alifta.net/Fatawa/FatawaChapters.aspx?languagename=en&View=Page&PageID=1160&PageNo=1&BookID=14


 حكم قول إن أحسنت فمن الله وإن أسأت أو أخطأت فمن نفسي والشيطان

(الجزء رقم : 8، الصفحة رقم: 421)

س: الأخ: أ. م. أ- من مكة المكرمة يقول في سؤاله: أسمع بعض الدعاة والمحاضرين يقولون في نهاية كلماتهم: هذا ما عندي فإِن أحسنت فمن الله، وإِن أسأت أو أخطأت فمن نفسي والشيطان، فما حكم قولهم هذا يا سماحة الشيخ؟ أفيدونا أفادكم الله .

ج: لا أعلم في ذلك حرجًا؛ لأن ذلك هو الحقيقة، فالمحاضر والمدرس والواعظ وغيرهم من الناصحين، عليهم في ذلك تقوى الله وتحري الحق، فإِن أصابوا فذلك من فضل الله عليهم، وإِن أخطأوا فمن تقصيرهم ومن الشيطان، والله سبحانه ورسوله بريئان من ذلك. 
والله الموفق.


فتاوى ابن باز

http://www.alifta.net/Fatawa/FatawaChapters.aspx?languagename=ar&View=Page&PageID=1159&PageNo=1&BookID=4

Perlas del ISLAM اللؤلؤ الإسلام

Perlas del ISLAM  اللؤلؤ الإسلام

Aclaración importante


Esta web sigue el minhaj de los Salaf u Saleh y de aquellos que les siguieron y siguen en su camino. Y como tal, seguimos el consenso de los ulama y no tomamos ni promovemos ni encubrimos a aquellos que han sido refutados por los grandes sabios de Ahlus Sunnah wal Yama'a, entre ellos a Yahia al Hajuri, etc, ni nos oponemos al Jarh wat Tadil. (Por favor, ver "http://perlasdelislam.blogspot.com.es/p/yahia-al-hajuri-y-otros.html">http://perlasdelislam.blogspot.com.es/p/yahia-al-hajuri-y-otros.html ).


Condiciones para copiar o difundir:
Cada uno es libre de copiar los textos que traduzco y difundirlos en otras webs, no es necesario mi consentimiento, bajo la condición de que usted no cambie ni omita nada de los textos incluyendo esto la referencia del traductor (por motivos de verificación del texto) y la dirección de la web, para que otros puedan beneficiarse de más textos provechosos.


Imprescindible saber que:
No clamo tener conocimiento, no hablo con mis palabras los textos islámicos aquí publicados, ni explico las fatwas o palabras de los sabios, etc, tan solo traduzco. Ruego, que si se encuentra algún error tanto en la fuente o en la traducción, piense bien primero de su herman@ musulman@ y se ponga en contacto a través de un comentario en la entrada correspondiente y se procederá a cambiarlo tan pronto sea posible.

Imágenes:

Muchas de las imágenes de este blog han sido tomadas de internet de páginas web gratuitas, etc. No clamamos ningún derecho sobre ellas excepto las que nos pertenecen. Si usted cree que se viola alguno de sus derechos de autor, por favor, póngase en contacto con nosotros haciendo un comentario en la entrada del blog pertinente y procederemos a borrarla tan pronto nos sea posible.

Gracias.