Buscar refugio de la fitnah que extravía

 


Buscar refugio de la fitnah que extravía 

Explicado por Sheikh Salih Ali Sheikh


Imam Ahmad dijo: «De modo que le pedía a Allah que me concediera la memorización del Qur'an, pero no lo pedí en un estado de bienestar. Por lo tanto, no memoricé el Qur'an salvo mientras estuve encadenado en prisión». 

Sin duda esta es una tremenda declaración que muestra que la persona debería ser consciente de su súplica y siempre pedir a Allah, el Exaltado, el perdón y el bienestar. Cuando pidáis a vuestro Señor, pedid que os sea concedido el bienestar, ya que no sabéis lo que os puede suceder. Tal vez lo que buscas pueda venirte por medio de una enfermedad que te incapacita, o mediante la pérdida de tus hijos y familia, dejándote solo en tu casa. Quizás esto pueda que llegue solamente mediante un exilio que ni deseas ni eliges. Por consiguiente, siempre pide a tu Señor que Sus bendiciones vengan con perdón y bienestar.

Como esto es bucar refugio en Allah de la fitán (tribulaciones), quiere decir las fitán que causan el desvío. Por lo tanto, cuando el que suplica reza a Allah, el Exaltado, le proteja de las fitán, los sabios han dicho que lo mejor es pedir refugio contra las fitán que extravía a la gente. Debería decir: "¡Oh, Allah! Busco refugio en Ti de las fitán que extravían" o "de las fitán que llevan a la gente al desvío". O puede decir: "¡Oh, Allah! Busco refugio en Ti de ser extraviado en mi religión",  o algo similar. Esto es debido a que las cosas buenas puede ser también una fitna. La familia puede ser una prueba, y la riqueza puede ser una prueba. Estas son cosas con las que una persona inevitablemente lidia: debe casarse, tener hijos y poseer riqueza; son necesidades de la vida. No obstante, estas son formas de pruebas que provienen de cosas buenas, aunque pueden llevar a algunas personas a extraviarse.

Por esta razón, debería buscar refugio en Allah, el Exaltado, de las pruebas que extravían.



Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia
En Ishbilia, al Andalussia el 28 de Jumada az-Zani de 1447 Hijra (18/12/2025).
Traducido por Rashid ibn Estes Barbi.
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2025/12/buscar-refugio-de-la-fitnah-que-extravia.html

El dichoso es ...


El dichoso es ...

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Ibn Hajar Al-Asqalani (f. 852 Hijra) dijo:

«El dichoso es el que se adhiere a (el camino sobre*) lo que estaban lo Salaf, y evita aquello que fue innovado por los Khalaf [1]». 

* Nota de la traductora al castellano: 

[1] Khalaf: los que vinieron después del tiempo de los Salaf piadosos, los sucesores...

[Fath Al-Bari por Ibn Hajar (13/267)].

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia
En Ishbilia, al Andalussia el 10 de Jumada al Akhira de 1447 Hijra (1/12/2025).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2025/12/el-dichoso-es.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2025/12/the-happy-one-is.html

¿Qué es la autoadmiración?



¿Qué es la autoadmiración? (*)

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Bishr Ibn Hariz [رحمه الله] dijo:

❝La autoadmiración es que consideres que tus acciones sean numerosas y le restes importancia a las acciones de la gente o de otros que no sean tú mismo❞.

[Hilyatul Auliá, (8/348)].

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 20 de Jumada az-Zani de 1447 Hijra (10/12/2025).
Traducido del árabe al inglés por Abu Mu'awiah Abdullah al-Gambi.
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2025/12/self-amazement.html

(*) Título sugerido por la traductora del inglés al castellano.

Aumentar en el bien y ahuyentar el daño de uno mismo


Aumentar en el bien y 

ahuyentar el daño de uno mismo

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Sheikh al-Islam Ibn Taymía (رحمه الله) dijo:

«Si el siervo es siempre agradecido y busca el perdón, el bien estará aumentando para él constantemente, y el mal le será ahuyentado».


[Majmu‘ al-Fatawa (14/262)].

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 20 de Jumada az-Zani de 1447 Hijra (10/12/2025).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2025/12/aumentar-en-el-bien-y-ahuyentar-el-dano.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2025/12/increasing-in-goodness-repelling-harm.html

No te mudes a su casa


No te mudes a su casa

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


As-Saffarini (رَحِمَهُ الله : que Allah tenga misericordia de él) dijo: 

«Cualquier hombre que vive bajo el apoyo financiero de su esposa es despojado de bien, ya que él ha dado la vuelta al orden natural sobre el cual Allah creó concretamente a la gente, ya que los hombres son los que mantienen a las mujeres y ellos tienen un grado sobre ellas.  

Pero en este caso, ella se ha convertido en la que le mantiene a él, adquiriendo la ventaja de gastar en él y otorgándole el favor.  En consecuencia, él se vuelve a ella en humildad, pues necesita lo que ella posee;  y el que tiene necesidad de algo inevitablemente será humilde ante la persona de quien tiene esa necesidad. Esta es una condición propia de una esposa, no de un hombre. Aún con ello, este hombre se ha privado a sí mismo del bien y de las cualidades de la masculinidad.  Ha aceptado la humillación y la bajeza, y se ha acostumbrado a la comodidad y la facilidad hasta volverse dependiente de ellos.

Quienquiera que llegue a tal estado cuya condición ha disminuido hasta este nivel, no hay nada bueno en su vida. La ruina sea sobre él y sobre sus placeres.  

As-Saffarini, Ghidha' al-Albab fi Sharh Manzümat al-Adab. Vol. 2, p. 394, 


Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 19 de Jumada az-Zani de 1447 Hijra (9/12/2025).
Traductor del árabe al inglés: Salah al-Irani.
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2025/12/no-te-mudes-su-casa.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2025/12/dont-move-into-her-house.html



Evita casarte con una mujer de un estatus más alto, y evita mudarte a su casa

 


Evita casarte con una mujer de un estatus

 más alto, y evita mudarte a su casa

as-Saffarini dijo: 

«No deberías casarte con una mujer noble por encima de tu rango. Porque si lo haces, sufrirás continuamente: por su orgullo hacia ti, por su indiferencia hacia ti debido a tu estatus inferior bajo su opinión, por el menosprecio que recibes de ella, porque si te concede tus derechos conyugales, ella lo verá como darte algo de lo que no eres digno.

Considerará su aceptación de ti como un favor por el que le deberías estar agradecido. Y si te niega algo, se verá justificada por su alto estatus y tu pequeñez, y no le importará desagradarte».


as-Saffarini, Ghidha’ al-Albab fi Sharḥ Manẓumat al-Adab. Vol. 2, p. 391.

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 15 de Jumada az-Zani de 1447 Hijra (5/12/2025).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2025/12/evita-casarte-con-una-mujer-de-un.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2025/12/avoiding-marriage-to-woman-of-higher.html

Los catorce enemigos

 


Los catorce enemigos

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد

Un hombre dijo a Abu Hazim (رَحِمَهُ الله): Verdaderamente eres estricto. Abu Hazim (رَحِمَهُ الله) replicó:

¿Por qué no debería ser yo estricto cuando ciertamente estoy siendo observado por catorce enemigos? Cuatro de ellos: un shaytán (demonio) que me pone a prueba, un creyente que me envidia, un incrédulo que (quiere) matarme y un hipócrita que me odia. En cuanto a los diez (que faltan), ellos son: La cuestión del hambre, la sed, el calor, el frío, la desnudez, la vejez, la enfermedad, la pobreza, la muerte y el infierno. No tengo la capacidad (de combatirlos todos) excepto con un arma completa. Y no encuentro un arma para combatirlos mejor que (el arma de) at-taqua (tener temor de Allah).

[Hiliatul-Auliá 3/231].

Traducción del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia (que Allah perdone sus numerosas faltas y haga que sea limpiado su honor de las mentiras vertidas contra ella y contra esta web).
En Ishbilia, el 12 Jumada az-Zani de 1447 Hijra (2/12/2025).

Traducción del árabe al inglés por Abu Yusuf Khalifa.
el 17 de Shawal de1437 Hijra (12-28-2015).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2025/12/los-catorce-enemigos.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2025/12/the-fourteen-enemies.html
Texto original en árabe: 


 قال رجل لأبي حازم إنك متشدد ، فقال أبو حازم – رحمه الله:

” وما لي لا أتشدد وقد ترصدني أربعة عشر عدوا، أما أربعة:

فشيطان يفتنني، ومؤمن يحسدني، وكافر يقتلني، ومنافق يبغضني،

وأما العشرة فمنها:

الجوع، والعطش، والحر، والبرد، والعري، والهرم، والمرض، والفقر، والموت، والنار، ولا أطيقهن إلا بسلاح تام، ولا أجد لهن سلاحا أفضل من التقوى “


📓[3/231] المنتقى النفيس من كتاب (حلية الأولياء ، وطبقات الأصفياء) (3)




Perlas del ISLAM اللؤلؤ الإسلام

Perlas del ISLAM  اللؤلؤ الإسلام

 اللهم ارنا الحق حقا وارزقنا اتباعة وارنا الباطل باطلا وارزقنا اجتنابه


¡Oh, Allah! ¡Haz que veamos la verdad como verdad y ayúdanos a seguirla; y haz que veamos la falsedad como falsedad y ayúdanos a evitarla!

Aclaración importante


Esta web intenta seguir el minhaj de los Salaf u Saleh y de aquellos que les siguieron y siguen en su camino. Y como tal, seguimos el consenso de los ulama y no tomamos ni promovemos ni encubrimos a aquellos que han sido refutados por los grandes sabios de Ahlus Sunnah wal Yama'a. ).


Condiciones para copiar o difundir:
Cada uno es libre de copiar los textos que traduzco y difundirlos en otras webs, no es necesario mi consentimiento, bajo la condición de que usted no cambie ni omita nada de los textos incluyendo esto los enlaces web y el traductor (por motivos de verificación del texto) NO USAR LOS TEXTOS AQUI PROPORCIONADOS CON FINES COMERCIALES, SON GRATUITOS Y ASí DEBE PERMANECER, para que otros puedan beneficiarse de más textos provechosos y poder recurrir a los textos originales.


Imprescindible saber que:
No clamo tener conocimiento, no hablo con mis palabras los textos islámicos aquí publicados, ni explico las fatuas o palabras de los sabios, etc, tan solo traduzco. Ruego, que si se encuentra algún error tanto en la fuente o en la traducción, piense bien primero de su herman@ musulman@ y se ponga en contacto a través de un comentario en la entrada correspondiente y se procederá a cambiarlo tan pronto sea posible.

Imágenes:

Muchas de las imágenes de este blog han sido tomadas de internet de páginas web gratuitas, etc. No clamamos ningún derecho sobre ellas excepto las que nos pertenecen. Si usted cree que se viola alguno de sus derechos de autor, por favor, póngase en contacto con nosotros haciendo un comentario en la entrada del blog pertinente y procederemos a borrarla tan pronto nos sea posible.

Gracias.

Nuestro email


perlasdelislam1@gmail.com